1 Tessalonicenses 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gutiom, buru faŋaul jiffase joon búoh let bamotoŋ wóli jujoulo bi ni buru.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Jiffase ᵽoᵽ búoh balama wóli jújoul bi ni buru, gujelólijel n’gúlatienoli nímoro baubu Fílip. Bare hani mo, Aláemit nasenólisen sembe ni gakañen sal ékail jigitenul Firim fafu fola Fásum me, mánoman bajen dó n’ésugul bugan gammeŋe gamaŋe éfirenoli yo.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Maagen mamu, gavare gagu góloli gúhagout ni jibij ter n’uᵽinor waarat, ban may jiliᵽut ebut an.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Bare, ti Aláemit aĉobóli me ban najuh búoh jutotoh min ahat ni guñenóli Firim fafu fola Fásum me, mo may jivare fo me ti aĉila amaŋ me. Wóli jiliᵽut ekan min bugan bugagu súmil, bare til min súm Aláemit affas me waamme n’uinumolal.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Buru jiffase ŋanno ca búoh wóli júmusut jiŋar gurim gásume min jíñagul bugan ; gurimóli gúmusut ᵽoᵽ gukoen gaija gace gaa síralam. Wo nilob maa ᵽe, Aláemit naffase búoh maagen dom.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Jiliᵽut min an asalóli, let buru, let ᵽoᵽ guce ;
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 jújuene bae jiŋar sembeóli sal uᵽotora bugaa Kirista min jikan burokóli, bare jikanut yo. Wóli til jububibubi no juomen me ni buru, ti anaare nah’alleb me guñolol.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Wóli júbboliulboli nár bireg n’jisenul Firim fafu Fásum me fáᵽullo me n’Aláemit ban jítijut to : jisenulsen ᵽoᵽ buroŋóli faŋabo, mata gábboli gagu go wóli júbboliul me maer gújalojalo faŋ !
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Gutiom, niffase búoh juosene bu wóli jurok me súᵽ, ni ᵽoᵽ bu juyoh me re no jivareul me Firim fafu Fásum me fal Aláemit : wóli jurodok etufunaha n’efuga, dó ᵽe jambi an ni buru aĉil fitiñóli.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Buru faŋaul jujuge buroŋ bu wóli juroŋ me ni buru nogor, ban Aláemit may najuge. Gailoóli ni buru jáinen me n’Aláemit gailo gom ganabe, gailo gaĉole, ban an ájuut alob to maarat mice.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Jiffase may búoh gailo gagu go wóli jibaj me ni ánoan ni buru gúnini ti gaa ᵽaaya ni guñolol.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Wóli jikanulkan min jiaken ban may jikakan uinumul n’ufilo ; julobullob n’eĉimen dó búoh mbi buroŋul bujaor ni búnongum Aláemit, aĉila avogul me bi eyab fugabul ni Jáviol min mbi jugum gasal ni o.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Yo eĉil me wóli mati jihat esal Aláemit ni waf wauwe : no jivareul me Firim fafu fal Aláemit, juuttenfowutten ban ni jiyab fo, let ti firim fal arafuhow, bare ti Firim Aláemit ; ban maagen mamu fiĉila fom, yaĉil me ni fíni m’burok ni buru jáinen me.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Gutiom, ti maagen juroŋe buroŋ babu banur babu ni baa bugan bugagu gáinen me ni Yésu Kirista bugaa sijangu sasu sal Aláemit saamme ni mof mamu maa Yúde. Bugal ésugul faŋail gúlatienul gálatien gagu ganur gagu ni gagu go Esúif yay gúlatien me bugaa sijangu sausu.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Esúif yay ubugu gukan me Ataw Yésu ni uboñer waw n’guĉet, ban may bugo gúlatienolal me wolal faŋaolal. Bugan bugaubugi gúsumut Aláemit hani jatiito, ban may ulator bugom bugaa bugan bugagu ᵽe !
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Gukane wo gúju me bi éfiroli egiten galet me Esúif Firim fafu fáju me fuŋallil gaᵽah gagu. Mamu ñer gufaŋ me n’gutajene util waw wo guᵽi me n’ekan kábiriŋ no. Bare bitiña-fiiñ Aláemit bibile buya ni bugo.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Gutiom, min ᵽan uhaloral me jatiito, ni wóli kakan búhalor baa gúĉil, bare uinumolal, wo, uhalorut. Gasommenóli ᵽe ebbañ jujugul, ban may mo jitatajore maa tima ni jú kano.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Jimaŋene ñer jíbbañul bi ni buru. Injé faŋaom Pool ñammeŋe niliᵽene bulago bal éjoul bi ni buru, bare Seytane náfir.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Maagen mamu, no Ataolal Yésu Kirista ajae me ébbañul, leti buru faŋaul jijae me ᵽiaŋ eĉilóli n’jibaj gafium gagu, ésumay yay, ésangor yay, sajae me egiten búoh wóli uteba-sibeŋ jom ?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ey, maagen mamu buru juomme gasalóli, buru juomme ésumayoli !
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.