1 Timóteo 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Firimom fáamumma fo fuomme min uakenal ni galaw n’écin nímoro Aláemit bi ni bugan bugagu ᵽe. Nuotale ufotenoral bújoŋorol ban nusalalol mala wo nakanolal me ᵽe.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Mbi galaw gukani bi ni úviaw ni bugagu ᵽe gaamme ni guhow gagu, tima nújual uroŋal buroŋ bájebie, baa gásumay, bo an mat’ajel, dó ᵽe min úkanumal Aláemit ban nuroŋal buroŋ baᵽiloe eyab gasal.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Dáuru díari me ban ni dúsum Aláemit aamme aᵽagenaolal,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 amaŋ me bugan bugagu ᵽe guyab gaᵽah ban ni jáenumil iki guffas maagen mamu.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Maagen mamu Aláemit anur pat abaje,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 asen me súñunduol bi eallor utilolal wolal ᵽe.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Dáuru diĉil me min Aláemit aĉobom íni aloba-uhoŋen ni ᵽoᵽ aᵽotora, bi egiten bugan bugagu galet me Esúif wa uomme gáinen ni maagen. Ibijut, maagen mamu nilobeul.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Nimaŋe ñer tánotan wáineaw guteben guñen gakure mbal émit min gulaw m’babajut bitiña-fiiñ ter biinum baa gárig.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Nimaŋe may waareaw nihi gusimo jon, jambi lejeho, jambi ᵽoᵽ sanumeto ; jambi gueĉo gueĉo gattinenie, ter gúibor úibor wal éurus, ter waa banuh, ter mul bisimo básumut ebaj,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 bare til gukan maaro, ti jáhor me ni waare gaage bugo Aláemit gúkanume.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Waareaw guote gualenoro ban ni guᵽanor an baamer n’eligenil.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ijíut min anaare nah’aligen bugan, ter min ágogen ánaine ; naate ajoh butumol.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Leti Aláemit Adam namundum me áuwen, mbiban Eva ?
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Ban Seytane let Adam nabute, bare til aarema, min alo mamu ni gatil.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Bare hani mo bae, aare ahu ᵽan ayab gaᵽah o babuger uñil, íni me najoge liŋ ni éinen yay ni Yésu, íni me nábbolie gupalol, íni me naroŋe buroŋ banabe, íni me may naalenoroe.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.