1 Timóteo 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Injé Pool aamme aᵽotora ala Kirista ihiĉuli eletar yauye. Aᵽagenaolal Aláemit ni Yésu Kirista o núhagumal me ni o, bugo gumaŋe min íni aᵽotora.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Injé ihiĉuli eletar yauye, aw Tímonte, aamme añolom ala maagen ni gáinen gagu : mbi Ᵽayolal Aláemit ni Ataolal Yésu Kirista guseni gáji, ñarum enil ni gásumay.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ti nilai yo me no niomme n’ejow mbaa Masedonia, urobo ᵽan dó Efes dó nuom mee. Baj dó bugan gaam n’eligen ésuh yay gurim gannamut ni wo núinenal me ni wo. Nuote úfirenil ekan burok ti baubu.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Uogil guhat urej waw wañulout mee, guhat ᵽoᵽ eᵽinen sipaya gufan yámusut ebao : úru ndi ramben bugan bugagu ni gáinenil min guffas waf waw wo Aláemit aamme n’ekan, bare síceŋor bare nihi ŋárul.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Nilobilob maa min mbi gurimom guinnul ni bugan bugagu gábbolior gáᵽullo n’éĉigir yakure ni biinum baaro, sammeŋe gáinen gaa maagen.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Baje hum bugan guce gahalene dáuru ᵽe dauneni mee min gunogen ni síceŋor sabajut nafa yánoyan.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Gumaŋe gujogil uligena búgamah bugaa gúboñ Aláemit, bare gurim gagu go bugo faŋail gulobe me gujogut go, hani sulob sasu so gulobe mee ni gafium dó.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Nuffasale ᵽe búoh gúboñ gagu gaa Móis waf waaro, íni me nunabenale ni wo gulob me.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Nuffasale may búoh gúboñ gaugu let bi ni bugan bugagu gakane me maaro gúomum to, bare til bi n’ukana-maarat bugagu, bi ni gaceŋe me ekan wo gulobil me, bi ni gálaᵽut me ni utilaaw, bi ni gákanumut me Aláemit ni wánowan wanab me, bi ni gamuge me sipail ter sijail, ter bugagu,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 bi ni bugagu gafiye me ni aletalet, bi ni wáineaw gafilene me gupalil wáine, bi ni gannomene me umigel, bi n’ubijaaw ni bugagu gabbate me ni jibij ró, ni bugagu ᵽe gakane me waf uce mul wannamut ni baligener babu baa maagen.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Baligener baubu ni Firim fafu Fásum me bujoumulo, falob me mala bájalo Aláemit ammeŋ me gasal. Nafiumomfium bireg nasenom fo min mb’ivare fo.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Injé umu n’esal Ataolal Yésu Kirista, mala min ajoh me búoh niᵽiloᵽilo bi éni aroka ola, ban nasenom sembe sasu sal ekan burok baubu.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Hani min iloben me maarat iya ni o, min iyogenenol me, min ijelenol me, bare Aláemit narumom enil mata iffasenut wa nikanene, ban gáinen gánogan gulelen n’ínje.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Maagen Ataolal Yésu Kirista nammeŋenom gájiol iki gupus, min ñer asenom gáinen ni gábboli so gajogor gagu ni o nihi gúŋarul me.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Firim ufe faa maagen faᵽiloe min bugan bugagu ᵽe gukan fo ni gaᵽin : Yésu Kirista najoulojow ni mof bi eᵽagen bugan bugagu gatile me, ban ínje gatilom gufaŋe wolil ᵽe.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Bare Aláemit narumom enil min Yésu Kirista agiten gamutenol ᵽoogo go náju me n’ínje, aamme atila ahu átiar. Nakanmokan min mbi ní fútalloum bi ni bugan bugagu gajae me éinen ni o, ban ni guyab buroŋ bábaerit.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Mbi bugan bugagu ᵽe gumigelet ban ni gusal Aláemit bi nánonan, aĉila aamme Aví ahu ala bándor añumut me émus aĉet, o an mát’áju me ajuh, aamme Aláemit ahu anur pat ala maagen ! Amen !
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Añolom Tímonte, niseni ñer firim faufe fannam me ni wo Aláemit alob me míya n’utum waa bugan ᵽio bo. Ujoh gurim gaugu ti nihi gúni me mitiguma min mb’úju utih fitih fafu fáari me,
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 aw n’ejoh gáinen gagu gúiya guñen gúuba ban nubaj biinum bakure. Baje bugan bugo uinumil ukurut galale ekan mo, ban ñer guĉile mamu min gáinenil gullim.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Baje ni bugan bugaubugi Himene bugo ni Alsandul, bugo nihat me ni guñen gaa Seytane min mbi guteh mahat mala gújel gagu go gujele me Aláemit.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.