1 Timóteo 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ACF
1 Injé Pool aamme aᵽotora ala Kirista ihiĉuli eletar yauye. Aᵽagenaolal Aláemit ni Yésu Kirista o núhagumal me ni o, bugo gumaŋe min íni aᵽotora.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Injé ihiĉuli eletar yauye, aw Tímonte, aamme añolom ala maagen ni gáinen gagu : mbi Ᵽayolal Aláemit ni Ataolal Yésu Kirista guseni gáji, ñarum enil ni gásumay.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ti nilai yo me no niomme n’ejow mbaa Masedonia, urobo ᵽan dó Efes dó nuom mee. Baj dó bugan gaam n’eligen ésuh yay gurim gannamut ni wo núinenal me ni wo. Nuote úfirenil ekan burok ti baubu.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Uogil guhat urej waw wañulout mee, guhat ᵽoᵽ eᵽinen sipaya gufan yámusut ebao : úru ndi ramben bugan bugagu ni gáinenil min guffas waf waw wo Aláemit aamme n’ekan, bare síceŋor bare nihi ŋárul.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Nilobilob maa min mbi gurimom guinnul ni bugan bugagu gábbolior gáᵽullo n’éĉigir yakure ni biinum baaro, sammeŋe gáinen gaa maagen.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Baje hum bugan guce gahalene dáuru ᵽe dauneni mee min gunogen ni síceŋor sabajut nafa yánoyan.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Gumaŋe gujogil uligena búgamah bugaa gúboñ Aláemit, bare gurim gagu go bugo faŋail gulobe me gujogut go, hani sulob sasu so gulobe mee ni gafium dó.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Nuffasale ᵽe búoh gúboñ gagu gaa Móis waf waaro, íni me nunabenale ni wo gulob me.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Nuffasale may búoh gúboñ gaugu let bi ni bugan bugagu gakane me maaro gúomum to, bare til bi n’ukana-maarat bugagu, bi ni gaceŋe me ekan wo gulobil me, bi ni gálaᵽut me ni utilaaw, bi ni gákanumut me Aláemit ni wánowan wanab me, bi ni gamuge me sipail ter sijail, ter bugagu,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 bi ni bugagu gafiye me ni aletalet, bi ni wáineaw gafilene me gupalil wáine, bi ni gannomene me umigel, bi n’ubijaaw ni bugagu gabbate me ni jibij ró, ni bugagu ᵽe gakane me waf uce mul wannamut ni baligener babu baa maagen.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Baligener baubu ni Firim fafu Fásum me bujoumulo, falob me mala bájalo Aláemit ammeŋ me gasal. Nafiumomfium bireg nasenom fo min mb’ivare fo.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Injé umu n’esal Ataolal Yésu Kirista, mala min ajoh me búoh niᵽiloᵽilo bi éni aroka ola, ban nasenom sembe sasu sal ekan burok baubu.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Hani min iloben me maarat iya ni o, min iyogenenol me, min ijelenol me, bare Aláemit narumom enil mata iffasenut wa nikanene, ban gáinen gánogan gulelen n’ínje.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Maagen Ataolal Yésu Kirista nammeŋenom gájiol iki gupus, min ñer asenom gáinen ni gábboli so gajogor gagu ni o nihi gúŋarul me.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Firim ufe faa maagen faᵽiloe min bugan bugagu ᵽe gukan fo ni gaᵽin : Yésu Kirista najoulojow ni mof bi eᵽagen bugan bugagu gatile me, ban ínje gatilom gufaŋe wolil ᵽe.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Bare Aláemit narumom enil min Yésu Kirista agiten gamutenol ᵽoogo go náju me n’ínje, aamme atila ahu átiar. Nakanmokan min mbi ní fútalloum bi ni bugan bugagu gajae me éinen ni o, ban ni guyab buroŋ bábaerit.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Mbi bugan bugagu ᵽe gumigelet ban ni gusal Aláemit bi nánonan, aĉila aamme Aví ahu ala bándor añumut me émus aĉet, o an mát’áju me ajuh, aamme Aláemit ahu anur pat ala maagen ! Amen !
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Añolom Tímonte, niseni ñer firim faufe fannam me ni wo Aláemit alob me míya n’utum waa bugan ᵽio bo. Ujoh gurim gaugu ti nihi gúni me mitiguma min mb’úju utih fitih fafu fáari me,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 aw n’ejoh gáinen gagu gúiya guñen gúuba ban nubaj biinum bakure. Baje bugan bugo uinumil ukurut galale ekan mo, ban ñer guĉile mamu min gáinenil gullim.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Baje ni bugan bugaubugi Himene bugo ni Alsandul, bugo nihat me ni guñen gaa Seytane min mbi guteh mahat mala gújel gagu go gujele me Aláemit.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.