1 Pedro 5

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maer ñer ban ilob ni ufan waw bugaa sijangu sasu bugolul. Injé faŋaom anafan ala jangu nem ᵽoᵽ ti bugo. Nijujuh sílam sasu saa Kirista, ban ᵽan ibaj fugabom ni gasal gagu gajae me éraŋul. Injé umu n’étallenul iegul :
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 jucokor ekore yay yo Aláemit asenul me gakoñ. Jupoy yo, ban let ti bugan bugo gutujene gúrur ni gapoy gaugu, bare ni biinum básume ti Aláemit amaŋ yo me. Jambi ní gapoy gaa filiᵽ ebaj, bare til mbi ní gal esenoro.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Jambi jiliᵽ égotten bugo gusenul me juogen, bare til jíni bilihorum báarie bi n’ekore yay.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Mamu, no afan ahu ala ukoñaaw ᵽe ajae me éraŋul, buru ᵽan jiyab bi nánonan élandiŋ yal ateba-ebeŋ yaije salsal, yo galleñ yo mati gúmus gufokoto.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Manur mamu may, buru úᵽur waw juote júttun ufan waw bugaa sijanguul.
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Kan jialenoro bi to bújoŋor sembe sasu saa gañen Aláemit, min mb’atebenul no funah fafu fo aĉila akiĉ me fujae me eĉigul.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Jiŋar majogaul ᵽe jibaŋ n’Aláemit, mata aĉila acokoreul.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Jíni bugan gabaje uinum ban jambi júmori, mata alatorul aamme Seytane umu min agetore me ti éŋaŋ, o n’eŋes an o najae me ejoh.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Jijajen bújoŋorol ban ni jujoh to liŋ tir ni gáinen gagu golul, ban n’juosen búoh gutiul gaamme tánotan ni mof sílam sausu sanur sasu gubaje.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Ᵽan jibaj jílam ñace ni tinah tatiito, bare Aláemit, aĉil me gáji gánogan, naĉobulĉob bi éni ni gasalol bi nánonan ni gajogorul ni Yésu Kirista. Aĉila faŋaol ᵽan akanul me n’jíni bugan ganabe, ᵽan aliŋenul, ᵽan asenul sembe ban ᵽan arobenul tiñ taake to an mát’áju arikulul.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Mbi bájalo babu bíni ni o bi nánonan ! Amen.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Gurim gauge gareor mee go nihiĉulul mee, Silas arambenom min ihiĉ go. Nijogoljoh ni gáinen gagu ti atiay ala maagen. Nihiĉululhiĉ bi esenul buaken ni ᵽoᵽ bi egitenul búoh buru ni gáji gagu gaa maagen gal Aláemit jujoge.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Bugan bugagu gaamme babe Babilon bugo Aláemit aĉob me ti buru gusafulul. Maruk aamme añolom nasafulul ᵽoᵽ.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Jisafor búsafor baa batiay, baa gábbolior.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.