1 Pedro 5

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maer ñer ban ilob ni ufan waw bugaa sijangu sasu bugolul. Injé faŋaom anafan ala jangu nem ᵽoᵽ ti bugo. Nijujuh sílam sasu saa Kirista, ban ᵽan ibaj fugabom ni gasal gagu gajae me éraŋul. Injé umu n’étallenul iegul :
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 jucokor ekore yay yo Aláemit asenul me gakoñ. Jupoy yo, ban let ti bugan bugo gutujene gúrur ni gapoy gaugu, bare ni biinum básume ti Aláemit amaŋ yo me. Jambi ní gapoy gaa filiᵽ ebaj, bare til mbi ní gal esenoro.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Jambi jiliᵽ égotten bugo gusenul me juogen, bare til jíni bilihorum báarie bi n’ekore yay.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Mamu, no afan ahu ala ukoñaaw ᵽe ajae me éraŋul, buru ᵽan jiyab bi nánonan élandiŋ yal ateba-ebeŋ yaije salsal, yo galleñ yo mati gúmus gufokoto.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Manur mamu may, buru úᵽur waw juote júttun ufan waw bugaa sijanguul.
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Kan jialenoro bi to bújoŋor sembe sasu saa gañen Aláemit, min mb’atebenul no funah fafu fo aĉila akiĉ me fujae me eĉigul.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Jiŋar majogaul ᵽe jibaŋ n’Aláemit, mata aĉila acokoreul.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Jíni bugan gabaje uinum ban jambi júmori, mata alatorul aamme Seytane umu min agetore me ti éŋaŋ, o n’eŋes an o najae me ejoh.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Jijajen bújoŋorol ban ni jujoh to liŋ tir ni gáinen gagu golul, ban n’juosen búoh gutiul gaamme tánotan ni mof sílam sausu sanur sasu gubaje.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ᵽan jibaj jílam ñace ni tinah tatiito, bare Aláemit, aĉil me gáji gánogan, naĉobulĉob bi éni ni gasalol bi nánonan ni gajogorul ni Yésu Kirista. Aĉila faŋaol ᵽan akanul me n’jíni bugan ganabe, ᵽan aliŋenul, ᵽan asenul sembe ban ᵽan arobenul tiñ taake to an mát’áju arikulul.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Mbi bájalo babu bíni ni o bi nánonan ! Amen.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Gurim gauge gareor mee go nihiĉulul mee, Silas arambenom min ihiĉ go. Nijogoljoh ni gáinen gagu ti atiay ala maagen. Nihiĉululhiĉ bi esenul buaken ni ᵽoᵽ bi egitenul búoh buru ni gáji gagu gaa maagen gal Aláemit jujoge.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Bugan bugagu gaamme babe Babilon bugo Aláemit aĉob me ti buru gusafulul. Maruk aamme añolom nasafulul ᵽoᵽ.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Jisafor búsafor baa batiay, baa gábbolior.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.