1 Pedro 4
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Nemme Kirista nálalam ni enilol, kan buru ᵽoᵽ juote jibaj gaᵽinor gagu ganur gagu gaamme uge : an ahu álam me n’enilol, nabane ni gatil gagu.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Maer juote juroŋ gunah gagu gaŋañoul me babe n’ettam buroŋ ti Aláemit amaŋ me, bare jambi juroŋ ti gásibo gagu golul gal arafuhow guroren yo me.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Maagen mamu, jurondoŋ naanaŋ ᵽio buroŋ bal ekan ti bugan bugagu gaffasut me Aláemit gumaŋ me : nihi jikanenkan galego, n’jibaj gásibo gaarat, nihi jíhallenor, nihi jitiñ waf iki jívafen, n’jibaj furobo fal úhalla, ban nihi jikan sinetal úteŋen, yaamme waf wáhojie náar.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ñer bugan bugaubugi ni kanil gajahali min buru juroŋérit mee maer hóji ti bugo, ban nihi gujelul mala yo.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Bare ᵽan gubil gulob bújoŋor Aláemit mala waf waw wo gukane me, no najae me etaliŋ bugan bugagu gaamme ni buroŋ ni bugagu gaĉet me.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yo eĉil me, hani bugan bugagu gaĉet me guban guvareilvare may Firim fafu Fásum me, min mbi gutaliŋi ti bugan bugagu ᵽe, tima n’gúju guroŋ, ni búkanum baa Biinum Banabe, ti Aláemit amaŋ me.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Gabao gagu gaa waf waw ᵽe gulofulo. Jíni ñer bugan gajenguloe, bugan gabaje uinum, tima n’júju jilaw.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Waf waw wo jijae me emundum jikan wo uomme min jíbbolior faŋ, mata « gábboli guboketeboket util wammeŋe. »
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 An ákail me súndoi, ualenol wári m’bámumunorut.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Anóan ni buru naate aŋar gáji gagu go Aláemit asenol me, gábulior me ni waa bugagu, min akan maaro bi ni gupalol. Jikan mo me, ᵽan jíni bugan gajoge wári úji wauwu.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 An ayab me gáji gal elob, nah’avare gurim gagu gal Aláemit. An ayab me gáji gal eramben bugan, akan yo ni sembe sasu ró so Aláemit asenol me, min mbi bugan bugagu gusal Aláemit ni waf waw ᵽe, ni búkanum baa Yésu Kirista, aĉil me bájalo ni sembe bi nánonan. Amen !
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Gutiom bugo níbboli me faŋ, jambi sílam sasu sámah sasu saamme ni buru, sáni mee ti sambun sajege, siĉilul n’jisigo ti nihi ní me waf wajahaliene ubajul.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Júsumaet til mala min jugum me sílam sausu ni Kirista ; mamu, no najae me egiten bugan bugagu ᵽe gasalol, buru may ᵽan jibaj ésumay yámah.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Eno me gujelul mala min juomme ulagora bugaa Kirista, júsumaet mata Biinum babu bal Aláemit bammeŋ mee gasal ubu ni buru.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Jambi ace ni buru álam mala búoh o amuga-bugan nam, ter áku, ter akana-maarat, ter ᵽoᵽ mata nanogenogen n’elob yatogutol.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Bare, eno me an nálame mala min aamme ajangara, jamb’asu mala yo ; asal til Aláemit mala min abaj mee gajow gaugu gal alagora Kirista.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Tinah talu tiĉige no Aláemit ajae me einnul bataliŋ babu, ban bugan bugagu bugola gujae me emundum gutaliŋi. Ban eno me Bataliŋ babu bal Aláemit ni wolal bujae emundum, bu ñer bugan bugagu galat me éinen Firim fafu Fásum me fal Aláemit gujae me eban nogor ?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ti Bahiĉer babu buoh me : « Táñi me náar min an aĉole aᵽageni, ñer bu jae me éni ni an álaᵽute, ni atila ? »
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Yo eĉil me bugan bugagu gaamme ni sílam jaor ni búnongum Aláemit, guote nihi gukan maaro ban ni guŋar buroŋil ᵽe guhat ni guñen Aláemit átul me waf waw ᵽe, o nah’alob me waf aban nakan wo.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.