1 Pedro 4

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nemme Kirista nálalam ni enilol, kan buru ᵽoᵽ juote jibaj gaᵽinor gagu ganur gagu gaamme uge : an ahu álam me n’enilol, nabane ni gatil gagu.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Maer juote juroŋ gunah gagu gaŋañoul me babe n’ettam buroŋ ti Aláemit amaŋ me, bare jambi juroŋ ti gásibo gagu golul gal arafuhow guroren yo me.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Maagen mamu, jurondoŋ naanaŋ ᵽio buroŋ bal ekan ti bugan bugagu gaffasut me Aláemit gumaŋ me : nihi jikanenkan galego, n’jibaj gásibo gaarat, nihi jíhallenor, nihi jitiñ waf iki jívafen, n’jibaj furobo fal úhalla, ban nihi jikan sinetal úteŋen, yaamme waf wáhojie náar.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ñer bugan bugaubugi ni kanil gajahali min buru juroŋérit mee maer hóji ti bugo, ban nihi gujelul mala yo.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Bare ᵽan gubil gulob bújoŋor Aláemit mala waf waw wo gukane me, no najae me etaliŋ bugan bugagu gaamme ni buroŋ ni bugagu gaĉet me.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yo eĉil me, hani bugan bugagu gaĉet me guban guvareilvare may Firim fafu Fásum me, min mbi gutaliŋi ti bugan bugagu ᵽe, tima n’gúju guroŋ, ni búkanum baa Biinum Banabe, ti Aláemit amaŋ me.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Gabao gagu gaa waf waw ᵽe gulofulo. Jíni ñer bugan gajenguloe, bugan gabaje uinum, tima n’júju jilaw.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Waf waw wo jijae me emundum jikan wo uomme min jíbbolior faŋ, mata « gábboli guboketeboket util wammeŋe. »
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 An ákail me súndoi, ualenol wári m’bámumunorut.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Anóan ni buru naate aŋar gáji gagu go Aláemit asenol me, gábulior me ni waa bugagu, min akan maaro bi ni gupalol. Jikan mo me, ᵽan jíni bugan gajoge wári úji wauwu.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 An ayab me gáji gal elob, nah’avare gurim gagu gal Aláemit. An ayab me gáji gal eramben bugan, akan yo ni sembe sasu ró so Aláemit asenol me, min mbi bugan bugagu gusal Aláemit ni waf waw ᵽe, ni búkanum baa Yésu Kirista, aĉil me bájalo ni sembe bi nánonan. Amen !
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Gutiom bugo níbboli me faŋ, jambi sílam sasu sámah sasu saamme ni buru, sáni mee ti sambun sajege, siĉilul n’jisigo ti nihi ní me waf wajahaliene ubajul.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Júsumaet til mala min jugum me sílam sausu ni Kirista ; mamu, no najae me egiten bugan bugagu ᵽe gasalol, buru may ᵽan jibaj ésumay yámah.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Eno me gujelul mala min juomme ulagora bugaa Kirista, júsumaet mata Biinum babu bal Aláemit bammeŋ mee gasal ubu ni buru.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Jambi ace ni buru álam mala búoh o amuga-bugan nam, ter áku, ter akana-maarat, ter ᵽoᵽ mata nanogenogen n’elob yatogutol.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Bare, eno me an nálame mala min aamme ajangara, jamb’asu mala yo ; asal til Aláemit mala min abaj mee gajow gaugu gal alagora Kirista.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Tinah talu tiĉige no Aláemit ajae me einnul bataliŋ babu, ban bugan bugagu bugola gujae me emundum gutaliŋi. Ban eno me Bataliŋ babu bal Aláemit ni wolal bujae emundum, bu ñer bugan bugagu galat me éinen Firim fafu Fásum me fal Aláemit gujae me eban nogor ?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ti Bahiĉer babu buoh me : « Táñi me náar min an aĉole aᵽageni, ñer bu jae me éni ni an álaᵽute, ni atila ? »
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Yo eĉil me bugan bugagu gaamme ni sílam jaor ni búnongum Aláemit, guote nihi gukan maaro ban ni guŋar buroŋil ᵽe guhat ni guñen Aláemit átul me waf waw ᵽe, o nah’alob me waf aban nakan wo.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.