1 Pedro 4
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA
1 Nemme Kirista nálalam ni enilol, kan buru ᵽoᵽ juote jibaj gaᵽinor gagu ganur gagu gaamme uge : an ahu álam me n’enilol, nabane ni gatil gagu.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Maer juote juroŋ gunah gagu gaŋañoul me babe n’ettam buroŋ ti Aláemit amaŋ me, bare jambi juroŋ ti gásibo gagu golul gal arafuhow guroren yo me.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Maagen mamu, jurondoŋ naanaŋ ᵽio buroŋ bal ekan ti bugan bugagu gaffasut me Aláemit gumaŋ me : nihi jikanenkan galego, n’jibaj gásibo gaarat, nihi jíhallenor, nihi jitiñ waf iki jívafen, n’jibaj furobo fal úhalla, ban nihi jikan sinetal úteŋen, yaamme waf wáhojie náar.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ñer bugan bugaubugi ni kanil gajahali min buru juroŋérit mee maer hóji ti bugo, ban nihi gujelul mala yo.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Bare ᵽan gubil gulob bújoŋor Aláemit mala waf waw wo gukane me, no najae me etaliŋ bugan bugagu gaamme ni buroŋ ni bugagu gaĉet me.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Yo eĉil me, hani bugan bugagu gaĉet me guban guvareilvare may Firim fafu Fásum me, min mbi gutaliŋi ti bugan bugagu ᵽe, tima n’gúju guroŋ, ni búkanum baa Biinum Banabe, ti Aláemit amaŋ me.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Gabao gagu gaa waf waw ᵽe gulofulo. Jíni ñer bugan gajenguloe, bugan gabaje uinum, tima n’júju jilaw.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Waf waw wo jijae me emundum jikan wo uomme min jíbbolior faŋ, mata « gábboli guboketeboket util wammeŋe. »
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 An ákail me súndoi, ualenol wári m’bámumunorut.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Anóan ni buru naate aŋar gáji gagu go Aláemit asenol me, gábulior me ni waa bugagu, min akan maaro bi ni gupalol. Jikan mo me, ᵽan jíni bugan gajoge wári úji wauwu.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 An ayab me gáji gal elob, nah’avare gurim gagu gal Aláemit. An ayab me gáji gal eramben bugan, akan yo ni sembe sasu ró so Aláemit asenol me, min mbi bugan bugagu gusal Aláemit ni waf waw ᵽe, ni búkanum baa Yésu Kirista, aĉil me bájalo ni sembe bi nánonan. Amen !
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Gutiom bugo níbboli me faŋ, jambi sílam sasu sámah sasu saamme ni buru, sáni mee ti sambun sajege, siĉilul n’jisigo ti nihi ní me waf wajahaliene ubajul.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Júsumaet til mala min jugum me sílam sausu ni Kirista ; mamu, no najae me egiten bugan bugagu ᵽe gasalol, buru may ᵽan jibaj ésumay yámah.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Eno me gujelul mala min juomme ulagora bugaa Kirista, júsumaet mata Biinum babu bal Aláemit bammeŋ mee gasal ubu ni buru.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Jambi ace ni buru álam mala búoh o amuga-bugan nam, ter áku, ter akana-maarat, ter ᵽoᵽ mata nanogenogen n’elob yatogutol.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Bare, eno me an nálame mala min aamme ajangara, jamb’asu mala yo ; asal til Aláemit mala min abaj mee gajow gaugu gal alagora Kirista.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Tinah talu tiĉige no Aláemit ajae me einnul bataliŋ babu, ban bugan bugagu bugola gujae me emundum gutaliŋi. Ban eno me Bataliŋ babu bal Aláemit ni wolal bujae emundum, bu ñer bugan bugagu galat me éinen Firim fafu Fásum me fal Aláemit gujae me eban nogor ?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ti Bahiĉer babu buoh me : « Táñi me náar min an aĉole aᵽageni, ñer bu jae me éni ni an álaᵽute, ni atila ? »
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Yo eĉil me bugan bugagu gaamme ni sílam jaor ni búnongum Aláemit, guote nihi gukan maaro ban ni guŋar buroŋil ᵽe guhat ni guñen Aláemit átul me waf waw ᵽe, o nah’alob me waf aban nakan wo.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.