1 Pedro 4
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC
1 Nemme Kirista nálalam ni enilol, kan buru ᵽoᵽ juote jibaj gaᵽinor gagu ganur gagu gaamme uge : an ahu álam me n’enilol, nabane ni gatil gagu.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Maer juote juroŋ gunah gagu gaŋañoul me babe n’ettam buroŋ ti Aláemit amaŋ me, bare jambi juroŋ ti gásibo gagu golul gal arafuhow guroren yo me.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Maagen mamu, jurondoŋ naanaŋ ᵽio buroŋ bal ekan ti bugan bugagu gaffasut me Aláemit gumaŋ me : nihi jikanenkan galego, n’jibaj gásibo gaarat, nihi jíhallenor, nihi jitiñ waf iki jívafen, n’jibaj furobo fal úhalla, ban nihi jikan sinetal úteŋen, yaamme waf wáhojie náar.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ñer bugan bugaubugi ni kanil gajahali min buru juroŋérit mee maer hóji ti bugo, ban nihi gujelul mala yo.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Bare ᵽan gubil gulob bújoŋor Aláemit mala waf waw wo gukane me, no najae me etaliŋ bugan bugagu gaamme ni buroŋ ni bugagu gaĉet me.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Yo eĉil me, hani bugan bugagu gaĉet me guban guvareilvare may Firim fafu Fásum me, min mbi gutaliŋi ti bugan bugagu ᵽe, tima n’gúju guroŋ, ni búkanum baa Biinum Banabe, ti Aláemit amaŋ me.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Gabao gagu gaa waf waw ᵽe gulofulo. Jíni ñer bugan gajenguloe, bugan gabaje uinum, tima n’júju jilaw.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Waf waw wo jijae me emundum jikan wo uomme min jíbbolior faŋ, mata « gábboli guboketeboket util wammeŋe. »
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 An ákail me súndoi, ualenol wári m’bámumunorut.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Anóan ni buru naate aŋar gáji gagu go Aláemit asenol me, gábulior me ni waa bugagu, min akan maaro bi ni gupalol. Jikan mo me, ᵽan jíni bugan gajoge wári úji wauwu.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 An ayab me gáji gal elob, nah’avare gurim gagu gal Aláemit. An ayab me gáji gal eramben bugan, akan yo ni sembe sasu ró so Aláemit asenol me, min mbi bugan bugagu gusal Aláemit ni waf waw ᵽe, ni búkanum baa Yésu Kirista, aĉil me bájalo ni sembe bi nánonan. Amen !
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Gutiom bugo níbboli me faŋ, jambi sílam sasu sámah sasu saamme ni buru, sáni mee ti sambun sajege, siĉilul n’jisigo ti nihi ní me waf wajahaliene ubajul.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Júsumaet til mala min jugum me sílam sausu ni Kirista ; mamu, no najae me egiten bugan bugagu ᵽe gasalol, buru may ᵽan jibaj ésumay yámah.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Eno me gujelul mala min juomme ulagora bugaa Kirista, júsumaet mata Biinum babu bal Aláemit bammeŋ mee gasal ubu ni buru.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Jambi ace ni buru álam mala búoh o amuga-bugan nam, ter áku, ter akana-maarat, ter ᵽoᵽ mata nanogenogen n’elob yatogutol.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Bare, eno me an nálame mala min aamme ajangara, jamb’asu mala yo ; asal til Aláemit mala min abaj mee gajow gaugu gal alagora Kirista.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Tinah talu tiĉige no Aláemit ajae me einnul bataliŋ babu, ban bugan bugagu bugola gujae me emundum gutaliŋi. Ban eno me Bataliŋ babu bal Aláemit ni wolal bujae emundum, bu ñer bugan bugagu galat me éinen Firim fafu Fásum me fal Aláemit gujae me eban nogor ?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ti Bahiĉer babu buoh me : « Táñi me náar min an aĉole aᵽageni, ñer bu jae me éni ni an álaᵽute, ni atila ? »
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Yo eĉil me bugan bugagu gaamme ni sílam jaor ni búnongum Aláemit, guote nihi gukan maaro ban ni guŋar buroŋil ᵽe guhat ni guñen Aláemit átul me waf waw ᵽe, o nah’alob me waf aban nakan wo.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.