1 Pedro 3
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Manur mamu may, buru waareaw juote júttun wáinul, mamu mb’íni me guce ni bugo gulale éinen ni Firim fafu fal Aláemit, baroŋerul m’biĉilil n’gúinen buru m’balobutil firim fánofan,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 mata ᵽan gujuh bu baroŋerul buĉol me ni ᵽoᵽ bu júju me éttun wáinul.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Jambi jáariul jíni jáari jajoumulo ni waf wajugeijuh, ti baeĉoerul, úibor wal éurus, ter wañ ujaha ;
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 bare jáariul juote til jíni jáari jaa ñáraru uinumul, jaamme jáari jájuut jihajen, jaa biinum bájebie ban ni búsum. Jáari ti jauju jibaj me hámma faŋ bújoŋor Aláemit.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Dáuru duomme may bíibor babu baa waareaw ganab me bugaa naanaŋ gabaŋ me gafiumil ᵽe n’Aláemit, bugo bákanumer wáinil.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Uŋaral bigitenum ni Saara : nákanumenkanum áinol Aburaham iki nah’avogol « afanom ». Kan ñer buru guñolol jom, eno me jikane maaro ban ᵽoᵽ jihalut waf min úhollenul.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Manur mamu may, buru wáineaw juote jujoh waarul wári, n’effas búoh gufaŋulfaŋ gágoto. Nemme bugo ᵽoᵽ ᵽan guyab ti buru gáji gagu gaa buroŋ babu baa maagen, kan ñer júbboliil. Jikan mamu jambi waf uce uhajen ulaw waw wolul.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ban íuñen elobom ni gurim gauge : Buru ᵽooul jibaj gajamor, jibaj gaᵽinor ganur, jíbbolior gábbolior gaa batiay, júju erum bugan enil, ban ni jialenoro.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Jambi an akani maarat nubbañenol mo. Jambi an ajeli nulugen. An til ajeli me, núsonienol, mata dáuru Aláemit avogul me bi ekan, tima n’jiyab gásonien.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Bahiĉer babu mame bulobe buoh :
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Naate atey maarat min nah’akan maaro.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ey, Ataw najegorejegor bugan bugagu gaĉol me,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ay ájue akanul maarat buru bakaner to uinumul ᵽe min jiaken n’jiliᵽ ekan maaro ?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Hani min jílame me mala ekanul waf waĉole, buru bugan jom gabaje gásumay. Jambi júholi bugan bugagu, jambi may uinumul úguo.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Jikan n’uinumul búoh Kirista nananab, ban aĉila aamme Ataw ahu ; jiilo liŋ nánonan bi éᵽajul ánoan ajaeul me eroren mala gafium gagu golul go jibaj me ;
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 bare mbi jikan yo ni gabeben ni gákanum dó. Mbi jikan yo ᵽoᵽ ni biinum dó bakure, mamu, no mbi bugan gulob me maarat guya ni buru, bugan bugaubugi n’gusu bugo bajeler gajogorul go jibaj me ni Kirista.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Hoe jílam n’ekan maaro, íni me mamu Aláemit amaŋe, so n’élam n’ekan maarat.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Maagen mamu Kirista faŋaol ñanur nálame ak’aĉet mala util bugan bugagu, ban ño bare ; aĉila aĉol me naĉele mala buru jaĉolut me, min ájaenumul mbal Aláemit bi ésumenorul ni o. Maagen, gumumuh enilol yal arafuhow, bare Biinum Banabe bukanolkan nabbañ aroŋ.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Mamu ñer, ni sembe sasu saa Biinum baubu banur babu, najojow may ak’avare uinum waw waamme ni fipeh,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 waa bugan bugagu galat me ékanum firim Aláemit naanaŋ, no aĉila Aláemit faŋaol abeben me beb nanagil, ni gunah gagu no Nóe acokor me busana babu bámah babu baᵽagen me jítiman jaju jaa bugan bugagu gaamme futoh ni gúfaji ni báyuer mal babu bámah babu.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Báyuer mal baubu kakan bigitenum bítinar baa gábatise gagu gaᵽagenul me may jama ; let mala min gujae me eᵽos mahonete mamu maam me n’enil an, bare mala min buru jícin me Aláemit biinum bakure. Gaᵽagen gaugu eilo yay yaa Yésu Kirista ni gaĉet me eĉil go,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 aĉila anamo me ni gañen gárib gal Aláemit no najiŋ me bi fatiya, ban o emalakaay, sembe sasu ni jávi jaju saa fatiya suomme ni gañen gola.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.