1 Pedro 3
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB
1 Manur mamu may, buru waareaw juote júttun wáinul, mamu mb’íni me guce ni bugo gulale éinen ni Firim fafu fal Aláemit, baroŋerul m’biĉilil n’gúinen buru m’balobutil firim fánofan,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 mata ᵽan gujuh bu baroŋerul buĉol me ni ᵽoᵽ bu júju me éttun wáinul.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Jambi jáariul jíni jáari jajoumulo ni waf wajugeijuh, ti baeĉoerul, úibor wal éurus, ter wañ ujaha ;
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 bare jáariul juote til jíni jáari jaa ñáraru uinumul, jaamme jáari jájuut jihajen, jaa biinum bájebie ban ni búsum. Jáari ti jauju jibaj me hámma faŋ bújoŋor Aláemit.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Dáuru duomme may bíibor babu baa waareaw ganab me bugaa naanaŋ gabaŋ me gafiumil ᵽe n’Aláemit, bugo bákanumer wáinil.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Uŋaral bigitenum ni Saara : nákanumenkanum áinol Aburaham iki nah’avogol « afanom ». Kan ñer buru guñolol jom, eno me jikane maaro ban ᵽoᵽ jihalut waf min úhollenul.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Manur mamu may, buru wáineaw juote jujoh waarul wári, n’effas búoh gufaŋulfaŋ gágoto. Nemme bugo ᵽoᵽ ᵽan guyab ti buru gáji gagu gaa buroŋ babu baa maagen, kan ñer júbboliil. Jikan mamu jambi waf uce uhajen ulaw waw wolul.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ban íuñen elobom ni gurim gauge : Buru ᵽooul jibaj gajamor, jibaj gaᵽinor ganur, jíbbolior gábbolior gaa batiay, júju erum bugan enil, ban ni jialenoro.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Jambi an akani maarat nubbañenol mo. Jambi an ajeli nulugen. An til ajeli me, núsonienol, mata dáuru Aláemit avogul me bi ekan, tima n’jiyab gásonien.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Bahiĉer babu mame bulobe buoh :
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Naate atey maarat min nah’akan maaro.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Ey, Ataw najegorejegor bugan bugagu gaĉol me,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ay ájue akanul maarat buru bakaner to uinumul ᵽe min jiaken n’jiliᵽ ekan maaro ?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Hani min jílame me mala ekanul waf waĉole, buru bugan jom gabaje gásumay. Jambi júholi bugan bugagu, jambi may uinumul úguo.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Jikan n’uinumul búoh Kirista nananab, ban aĉila aamme Ataw ahu ; jiilo liŋ nánonan bi éᵽajul ánoan ajaeul me eroren mala gafium gagu golul go jibaj me ;
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 bare mbi jikan yo ni gabeben ni gákanum dó. Mbi jikan yo ᵽoᵽ ni biinum dó bakure, mamu, no mbi bugan gulob me maarat guya ni buru, bugan bugaubugi n’gusu bugo bajeler gajogorul go jibaj me ni Kirista.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Hoe jílam n’ekan maaro, íni me mamu Aláemit amaŋe, so n’élam n’ekan maarat.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Maagen mamu Kirista faŋaol ñanur nálame ak’aĉet mala util bugan bugagu, ban ño bare ; aĉila aĉol me naĉele mala buru jaĉolut me, min ájaenumul mbal Aláemit bi ésumenorul ni o. Maagen, gumumuh enilol yal arafuhow, bare Biinum Banabe bukanolkan nabbañ aroŋ.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Mamu ñer, ni sembe sasu saa Biinum baubu banur babu, najojow may ak’avare uinum waw waamme ni fipeh,
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 waa bugan bugagu galat me ékanum firim Aláemit naanaŋ, no aĉila Aláemit faŋaol abeben me beb nanagil, ni gunah gagu no Nóe acokor me busana babu bámah babu baᵽagen me jítiman jaju jaa bugan bugagu gaamme futoh ni gúfaji ni báyuer mal babu bámah babu.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Báyuer mal baubu kakan bigitenum bítinar baa gábatise gagu gaᵽagenul me may jama ; let mala min gujae me eᵽos mahonete mamu maam me n’enil an, bare mala min buru jícin me Aláemit biinum bakure. Gaᵽagen gaugu eilo yay yaa Yésu Kirista ni gaĉet me eĉil go,
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 aĉila anamo me ni gañen gárib gal Aláemit no najiŋ me bi fatiya, ban o emalakaay, sembe sasu ni jávi jaju saa fatiya suomme ni gañen gola.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.