1 Pedro 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Injé Ᵽier, aamme aᵽotora ala Yésu Kirista, ihiĉeul eletar yauye bi ni buru bugo Aláemit aĉob me, ban ni jivisor júuy iki jiĉin ti sijaora ni mof mamu maa Pont, maa Galasi, maa Kaᵽados, maa Asi ni ᵽoᵽ maa Bitini.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Aláemit Ᵽaaya naĉobulĉob nabor ni wo naᵽi me nakiĉ ahato ; ni garamben gaa Biinum Banabe, náᵽunnulᵽuren jolul min mbi jíkanum Yésu Kirista, ban físimol ni fukanul n’jíni bugan ganabe.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Usalal Aláemit, aamme Ᵽay Ataolal Yésu Kirista ! Ñarumol enil ñájalo mee ñiĉilol min akanolal nubbañal ubugali ni buroŋ buvugul, mala eilen yay yo nailen me Yésu Kirista ni gaĉet me. Mamu ñer, nubajale gafium gaa maagen,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 go nuirigenale me ni go gafum gagu go Aláemit abaŋ me bi ni buganol. Kakan gafum gájuut gunemo, ter gúkasulo, ter ᵽoᵽ guhonet. Aláemit nabaŋulgobaŋ dó fatiya émit.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ban buru faŋaul, íni me jíinene maagen mamu, Aláemit ni sembeol ᵽan apoyul bi esenul gaᵽah ; gapah gaugu ᵽan gúraŋul funah fúsola.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Yo eĉil me ínje umu n’eogul jísangor, hani ᵽan min juom maa n’égogor ni sílam sammeŋe.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Eúrus, yo nuffasal me búoh neh’ebaobao, níh’íni mee n’etujuli ni sambun bi ekan yo n’ekur das ; mo may gáinen gagu golul guot me gúlingeni ni sílam. Ban gáinen gagu gaᵽah me sílam, go gufaŋyofaŋ fúf ; guĉila ᵽan guŋallul me gamalen, gasal, ni gásumay no Yésu Kirista ajae me éraŋul.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Yésu buru jimaŋolmaŋ m’bámusut jujugol. Jíinene n’aĉila hani ᵽan min jujugerutol me ; o aĉil me n’jísangor n’ésumay ró yájaloe iki an ájuut agiten mala yo,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 mata jiĉige ni wo gáinenul guŋese me, waamme gaᵽah gagu golul gaa bándor.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Gapah gaugu, uboñer waw bugal Aláemit guŋesgoŋes faŋ ban ni guroren nímoro bi effas mala go ; gúlobalie mala gáji gagu go Aláemit abaŋ me bi ni buru.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Biinum babu baa Kirista ubuen ni bugo, ban búlobaliillobali mala sílam sasu so Kirista ajae me élam, ni may mala gasal gagu go sijae me ebil siŋallol. Uboñer waw guliliᵽ bi effas tinah tay ni ᵽoᵽ bu waf wauwu ujae me ekano.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Bare Aláemit nagitenilgiten búoh firim fafu fo nasenil me let bi ni bugo fumumil, bare til bi ni buru. Firim faufu, fiĉila bugan bugagu gavaree me Firim fafu Fásum me guvareeul mee jama. Gulobulfolob ni búkanum baa sembe sasu saa Biinum Banabe báᵽullo me n’émit. Emalakaay faŋail gumaŋene guffas firim faufu.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Yo eĉil me ñer juote jikan to uinumul, ban ni jíkanum faŋ. Jibaŋ gáhagumul ᵽoogo ni gáji gagu go jijae me eyab no Yésu Kirista ajae me éraŋul.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Jíkanum Aláemit ti uñil gúkanume me ubugail, ban jambi jilagen gaija gagu golul gaa naanaŋ, no jiffasenut me wáfowaf.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Ti Aláemit aĉobul me anab me, buru may juote jíni bugan ganabe ni bakanerul ᵽoobo.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Jíni bugan ganabe, mata ínje faŋaom ninanab. »
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Nihi jíni mee n’galaw, leti ni’juoh : « Aláemit Ᵽayóli » ? Maagen aĉila ataliŋe me bugan bugagu m’balujut ni buul, ánoan ni bakaneri. Yo eĉil me, ni gunah gagu gaŋañoul me babe ni mof, mbi bakanerul bigiten gákanum gagu go jíkanumol me.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Maagen mamu, buru jiffase bacam babu baĉilul me n’jiᵽah ni bakaner babu bolul babajut mee nafa, bo sipayul gufan guhalul to me. Juosen búoh gaᵽah gaugu gucamuti ni síralam ter éurus, ter ᵽoᵽ ni fubaj fice fo nihi fubao.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Hani ! Físim fafu fatineni mee fo Kirista áyu me molul, fáni me ti faa jibbarum jajanjañ ban n’jukur, fo til fuᵽagenul me.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Aláemit naᵽie naĉob Kirista bi burok baubu balama buju babu baa mof, bare maer ni gunah gauge gúsola gauge nakae áᵽunnulol bi mala maaro molul.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 O aĉile min jíinen n’Aláemit ailenol me ni gaĉet me aban nasenol gasal, dó ᵽe min mbi jiŋar gáinenul ni gafiumul jibaŋ n’Aláemit.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Jikakan bugan ganabe mala min jíkanum me maagen mamu, iki júbbolior ti batiay gábboli gaa maagen. Kan ñer júbbolior faŋ, n’uinumul ᵽoowo.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Firim fafu fal Aláemit fukanulkan n’jíni bugan guvugul, bugan gabbañe gubugi. Firim faufu filet eugit yajae eĉet, eugit yom yarondoŋ. Fújuut fiĉet, ufu to bi nánonan.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge :
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 bare Firim fafu fal Ataw, fo, ufu to bi nánonan. »
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.