1 Pedro 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Injé Ᵽier, aamme aᵽotora ala Yésu Kirista, ihiĉeul eletar yauye bi ni buru bugo Aláemit aĉob me, ban ni jivisor júuy iki jiĉin ti sijaora ni mof mamu maa Pont, maa Galasi, maa Kaᵽados, maa Asi ni ᵽoᵽ maa Bitini.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Aláemit Ᵽaaya naĉobulĉob nabor ni wo naᵽi me nakiĉ ahato ; ni garamben gaa Biinum Banabe, náᵽunnulᵽuren jolul min mbi jíkanum Yésu Kirista, ban físimol ni fukanul n’jíni bugan ganabe.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Usalal Aláemit, aamme Ᵽay Ataolal Yésu Kirista ! Ñarumol enil ñájalo mee ñiĉilol min akanolal nubbañal ubugali ni buroŋ buvugul, mala eilen yay yo nailen me Yésu Kirista ni gaĉet me. Mamu ñer, nubajale gafium gaa maagen,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 go nuirigenale me ni go gafum gagu go Aláemit abaŋ me bi ni buganol. Kakan gafum gájuut gunemo, ter gúkasulo, ter ᵽoᵽ guhonet. Aláemit nabaŋulgobaŋ dó fatiya émit.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ban buru faŋaul, íni me jíinene maagen mamu, Aláemit ni sembeol ᵽan apoyul bi esenul gaᵽah ; gapah gaugu ᵽan gúraŋul funah fúsola.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Yo eĉil me ínje umu n’eogul jísangor, hani ᵽan min juom maa n’égogor ni sílam sammeŋe.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Eúrus, yo nuffasal me búoh neh’ebaobao, níh’íni mee n’etujuli ni sambun bi ekan yo n’ekur das ; mo may gáinen gagu golul guot me gúlingeni ni sílam. Ban gáinen gagu gaᵽah me sílam, go gufaŋyofaŋ fúf ; guĉila ᵽan guŋallul me gamalen, gasal, ni gásumay no Yésu Kirista ajae me éraŋul.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yésu buru jimaŋolmaŋ m’bámusut jujugol. Jíinene n’aĉila hani ᵽan min jujugerutol me ; o aĉil me n’jísangor n’ésumay ró yájaloe iki an ájuut agiten mala yo,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 mata jiĉige ni wo gáinenul guŋese me, waamme gaᵽah gagu golul gaa bándor.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Gapah gaugu, uboñer waw bugal Aláemit guŋesgoŋes faŋ ban ni guroren nímoro bi effas mala go ; gúlobalie mala gáji gagu go Aláemit abaŋ me bi ni buru.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Biinum babu baa Kirista ubuen ni bugo, ban búlobaliillobali mala sílam sasu so Kirista ajae me élam, ni may mala gasal gagu go sijae me ebil siŋallol. Uboñer waw guliliᵽ bi effas tinah tay ni ᵽoᵽ bu waf wauwu ujae me ekano.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Bare Aláemit nagitenilgiten búoh firim fafu fo nasenil me let bi ni bugo fumumil, bare til bi ni buru. Firim faufu, fiĉila bugan bugagu gavaree me Firim fafu Fásum me guvareeul mee jama. Gulobulfolob ni búkanum baa sembe sasu saa Biinum Banabe báᵽullo me n’émit. Emalakaay faŋail gumaŋene guffas firim faufu.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Yo eĉil me ñer juote jikan to uinumul, ban ni jíkanum faŋ. Jibaŋ gáhagumul ᵽoogo ni gáji gagu go jijae me eyab no Yésu Kirista ajae me éraŋul.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Jíkanum Aláemit ti uñil gúkanume me ubugail, ban jambi jilagen gaija gagu golul gaa naanaŋ, no jiffasenut me wáfowaf.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ti Aláemit aĉobul me anab me, buru may juote jíni bugan ganabe ni bakanerul ᵽoobo.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Jíni bugan ganabe, mata ínje faŋaom ninanab. »
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Nihi jíni mee n’galaw, leti ni’juoh : « Aláemit Ᵽayóli » ? Maagen aĉila ataliŋe me bugan bugagu m’balujut ni buul, ánoan ni bakaneri. Yo eĉil me, ni gunah gagu gaŋañoul me babe ni mof, mbi bakanerul bigiten gákanum gagu go jíkanumol me.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Maagen mamu, buru jiffase bacam babu baĉilul me n’jiᵽah ni bakaner babu bolul babajut mee nafa, bo sipayul gufan guhalul to me. Juosen búoh gaᵽah gaugu gucamuti ni síralam ter éurus, ter ᵽoᵽ ni fubaj fice fo nihi fubao.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Hani ! Físim fafu fatineni mee fo Kirista áyu me molul, fáni me ti faa jibbarum jajanjañ ban n’jukur, fo til fuᵽagenul me.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Aláemit naᵽie naĉob Kirista bi burok baubu balama buju babu baa mof, bare maer ni gunah gauge gúsola gauge nakae áᵽunnulol bi mala maaro molul.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 O aĉile min jíinen n’Aláemit ailenol me ni gaĉet me aban nasenol gasal, dó ᵽe min mbi jiŋar gáinenul ni gafiumul jibaŋ n’Aláemit.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Jikakan bugan ganabe mala min jíkanum me maagen mamu, iki júbbolior ti batiay gábboli gaa maagen. Kan ñer júbbolior faŋ, n’uinumul ᵽoowo.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Firim fafu fal Aláemit fukanulkan n’jíni bugan guvugul, bugan gabbañe gubugi. Firim faufu filet eugit yajae eĉet, eugit yom yarondoŋ. Fújuut fiĉet, ufu to bi nánonan.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge :
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 bare Firim fafu fal Ataw, fo, ufu to bi nánonan. »
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.