1 Pedro 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Injé Ᵽier, aamme aᵽotora ala Yésu Kirista, ihiĉeul eletar yauye bi ni buru bugo Aláemit aĉob me, ban ni jivisor júuy iki jiĉin ti sijaora ni mof mamu maa Pont, maa Galasi, maa Kaᵽados, maa Asi ni ᵽoᵽ maa Bitini.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Aláemit Ᵽaaya naĉobulĉob nabor ni wo naᵽi me nakiĉ ahato ; ni garamben gaa Biinum Banabe, náᵽunnulᵽuren jolul min mbi jíkanum Yésu Kirista, ban físimol ni fukanul n’jíni bugan ganabe.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Usalal Aláemit, aamme Ᵽay Ataolal Yésu Kirista ! Ñarumol enil ñájalo mee ñiĉilol min akanolal nubbañal ubugali ni buroŋ buvugul, mala eilen yay yo nailen me Yésu Kirista ni gaĉet me. Mamu ñer, nubajale gafium gaa maagen,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 go nuirigenale me ni go gafum gagu go Aláemit abaŋ me bi ni buganol. Kakan gafum gájuut gunemo, ter gúkasulo, ter ᵽoᵽ guhonet. Aláemit nabaŋulgobaŋ dó fatiya émit.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ban buru faŋaul, íni me jíinene maagen mamu, Aláemit ni sembeol ᵽan apoyul bi esenul gaᵽah ; gapah gaugu ᵽan gúraŋul funah fúsola.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Yo eĉil me ínje umu n’eogul jísangor, hani ᵽan min juom maa n’égogor ni sílam sammeŋe.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Eúrus, yo nuffasal me búoh neh’ebaobao, níh’íni mee n’etujuli ni sambun bi ekan yo n’ekur das ; mo may gáinen gagu golul guot me gúlingeni ni sílam. Ban gáinen gagu gaᵽah me sílam, go gufaŋyofaŋ fúf ; guĉila ᵽan guŋallul me gamalen, gasal, ni gásumay no Yésu Kirista ajae me éraŋul.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Yésu buru jimaŋolmaŋ m’bámusut jujugol. Jíinene n’aĉila hani ᵽan min jujugerutol me ; o aĉil me n’jísangor n’ésumay ró yájaloe iki an ájuut agiten mala yo,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 mata jiĉige ni wo gáinenul guŋese me, waamme gaᵽah gagu golul gaa bándor.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Gapah gaugu, uboñer waw bugal Aláemit guŋesgoŋes faŋ ban ni guroren nímoro bi effas mala go ; gúlobalie mala gáji gagu go Aláemit abaŋ me bi ni buru.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Biinum babu baa Kirista ubuen ni bugo, ban búlobaliillobali mala sílam sasu so Kirista ajae me élam, ni may mala gasal gagu go sijae me ebil siŋallol. Uboñer waw guliliᵽ bi effas tinah tay ni ᵽoᵽ bu waf wauwu ujae me ekano.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Bare Aláemit nagitenilgiten búoh firim fafu fo nasenil me let bi ni bugo fumumil, bare til bi ni buru. Firim faufu, fiĉila bugan bugagu gavaree me Firim fafu Fásum me guvareeul mee jama. Gulobulfolob ni búkanum baa sembe sasu saa Biinum Banabe báᵽullo me n’émit. Emalakaay faŋail gumaŋene guffas firim faufu.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Yo eĉil me ñer juote jikan to uinumul, ban ni jíkanum faŋ. Jibaŋ gáhagumul ᵽoogo ni gáji gagu go jijae me eyab no Yésu Kirista ajae me éraŋul.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Jíkanum Aláemit ti uñil gúkanume me ubugail, ban jambi jilagen gaija gagu golul gaa naanaŋ, no jiffasenut me wáfowaf.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ti Aláemit aĉobul me anab me, buru may juote jíni bugan ganabe ni bakanerul ᵽoobo.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Jíni bugan ganabe, mata ínje faŋaom ninanab. »
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Nihi jíni mee n’galaw, leti ni’juoh : « Aláemit Ᵽayóli » ? Maagen aĉila ataliŋe me bugan bugagu m’balujut ni buul, ánoan ni bakaneri. Yo eĉil me, ni gunah gagu gaŋañoul me babe ni mof, mbi bakanerul bigiten gákanum gagu go jíkanumol me.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Maagen mamu, buru jiffase bacam babu baĉilul me n’jiᵽah ni bakaner babu bolul babajut mee nafa, bo sipayul gufan guhalul to me. Juosen búoh gaᵽah gaugu gucamuti ni síralam ter éurus, ter ᵽoᵽ ni fubaj fice fo nihi fubao.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Hani ! Físim fafu fatineni mee fo Kirista áyu me molul, fáni me ti faa jibbarum jajanjañ ban n’jukur, fo til fuᵽagenul me.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Aláemit naᵽie naĉob Kirista bi burok baubu balama buju babu baa mof, bare maer ni gunah gauge gúsola gauge nakae áᵽunnulol bi mala maaro molul.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 O aĉile min jíinen n’Aláemit ailenol me ni gaĉet me aban nasenol gasal, dó ᵽe min mbi jiŋar gáinenul ni gafiumul jibaŋ n’Aláemit.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Jikakan bugan ganabe mala min jíkanum me maagen mamu, iki júbbolior ti batiay gábboli gaa maagen. Kan ñer júbbolior faŋ, n’uinumul ᵽoowo.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Firim fafu fal Aláemit fukanulkan n’jíni bugan guvugul, bugan gabbañe gubugi. Firim faufu filet eugit yajae eĉet, eugit yom yarondoŋ. Fújuut fiĉet, ufu to bi nánonan.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge :
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 bare Firim fafu fal Ataw, fo, ufu to bi nánonan. »
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.