1 Pedro 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Injé Ᵽier, aamme aᵽotora ala Yésu Kirista, ihiĉeul eletar yauye bi ni buru bugo Aláemit aĉob me, ban ni jivisor júuy iki jiĉin ti sijaora ni mof mamu maa Pont, maa Galasi, maa Kaᵽados, maa Asi ni ᵽoᵽ maa Bitini.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Aláemit Ᵽaaya naĉobulĉob nabor ni wo naᵽi me nakiĉ ahato ; ni garamben gaa Biinum Banabe, náᵽunnulᵽuren jolul min mbi jíkanum Yésu Kirista, ban físimol ni fukanul n’jíni bugan ganabe.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Usalal Aláemit, aamme Ᵽay Ataolal Yésu Kirista ! Ñarumol enil ñájalo mee ñiĉilol min akanolal nubbañal ubugali ni buroŋ buvugul, mala eilen yay yo nailen me Yésu Kirista ni gaĉet me. Mamu ñer, nubajale gafium gaa maagen,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 go nuirigenale me ni go gafum gagu go Aláemit abaŋ me bi ni buganol. Kakan gafum gájuut gunemo, ter gúkasulo, ter ᵽoᵽ guhonet. Aláemit nabaŋulgobaŋ dó fatiya émit.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Ban buru faŋaul, íni me jíinene maagen mamu, Aláemit ni sembeol ᵽan apoyul bi esenul gaᵽah ; gapah gaugu ᵽan gúraŋul funah fúsola.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Yo eĉil me ínje umu n’eogul jísangor, hani ᵽan min juom maa n’égogor ni sílam sammeŋe.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Eúrus, yo nuffasal me búoh neh’ebaobao, níh’íni mee n’etujuli ni sambun bi ekan yo n’ekur das ; mo may gáinen gagu golul guot me gúlingeni ni sílam. Ban gáinen gagu gaᵽah me sílam, go gufaŋyofaŋ fúf ; guĉila ᵽan guŋallul me gamalen, gasal, ni gásumay no Yésu Kirista ajae me éraŋul.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Yésu buru jimaŋolmaŋ m’bámusut jujugol. Jíinene n’aĉila hani ᵽan min jujugerutol me ; o aĉil me n’jísangor n’ésumay ró yájaloe iki an ájuut agiten mala yo,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 mata jiĉige ni wo gáinenul guŋese me, waamme gaᵽah gagu golul gaa bándor.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Gapah gaugu, uboñer waw bugal Aláemit guŋesgoŋes faŋ ban ni guroren nímoro bi effas mala go ; gúlobalie mala gáji gagu go Aláemit abaŋ me bi ni buru.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Biinum babu baa Kirista ubuen ni bugo, ban búlobaliillobali mala sílam sasu so Kirista ajae me élam, ni may mala gasal gagu go sijae me ebil siŋallol. Uboñer waw guliliᵽ bi effas tinah tay ni ᵽoᵽ bu waf wauwu ujae me ekano.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Bare Aláemit nagitenilgiten búoh firim fafu fo nasenil me let bi ni bugo fumumil, bare til bi ni buru. Firim faufu, fiĉila bugan bugagu gavaree me Firim fafu Fásum me guvareeul mee jama. Gulobulfolob ni búkanum baa sembe sasu saa Biinum Banabe báᵽullo me n’émit. Emalakaay faŋail gumaŋene guffas firim faufu.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Yo eĉil me ñer juote jikan to uinumul, ban ni jíkanum faŋ. Jibaŋ gáhagumul ᵽoogo ni gáji gagu go jijae me eyab no Yésu Kirista ajae me éraŋul.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Jíkanum Aláemit ti uñil gúkanume me ubugail, ban jambi jilagen gaija gagu golul gaa naanaŋ, no jiffasenut me wáfowaf.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Ti Aláemit aĉobul me anab me, buru may juote jíni bugan ganabe ni bakanerul ᵽoobo.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Jíni bugan ganabe, mata ínje faŋaom ninanab. »
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Nihi jíni mee n’galaw, leti ni’juoh : « Aláemit Ᵽayóli » ? Maagen aĉila ataliŋe me bugan bugagu m’balujut ni buul, ánoan ni bakaneri. Yo eĉil me, ni gunah gagu gaŋañoul me babe ni mof, mbi bakanerul bigiten gákanum gagu go jíkanumol me.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Maagen mamu, buru jiffase bacam babu baĉilul me n’jiᵽah ni bakaner babu bolul babajut mee nafa, bo sipayul gufan guhalul to me. Juosen búoh gaᵽah gaugu gucamuti ni síralam ter éurus, ter ᵽoᵽ ni fubaj fice fo nihi fubao.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Hani ! Físim fafu fatineni mee fo Kirista áyu me molul, fáni me ti faa jibbarum jajanjañ ban n’jukur, fo til fuᵽagenul me.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Aláemit naᵽie naĉob Kirista bi burok baubu balama buju babu baa mof, bare maer ni gunah gauge gúsola gauge nakae áᵽunnulol bi mala maaro molul.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 O aĉile min jíinen n’Aláemit ailenol me ni gaĉet me aban nasenol gasal, dó ᵽe min mbi jiŋar gáinenul ni gafiumul jibaŋ n’Aláemit.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Jikakan bugan ganabe mala min jíkanum me maagen mamu, iki júbbolior ti batiay gábboli gaa maagen. Kan ñer júbbolior faŋ, n’uinumul ᵽoowo.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Firim fafu fal Aláemit fukanulkan n’jíni bugan guvugul, bugan gabbañe gubugi. Firim faufu filet eugit yajae eĉet, eugit yom yarondoŋ. Fújuut fiĉet, ufu to bi nánonan.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge :
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 bare Firim fafu fal Ataw, fo, ufu to bi nánonan. »
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.