1 João 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jujuh gábboli gagu go Ᵽaaya ábboliolal me ! Gújalojalo bireg nah’avogolal guñolol ! Ban, ti maagen, bugo nuomale. Mof mamu, mo, muffasut Ᵽaaya ; yo eĉil me muffasutolal may.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Gutiom bugo nimaŋ me nár, maer wolal guñol Aláemit nuomale ; ban min ujaale me éni gajem, uraŋerut ᵽan. Bare nuffasale búoh no Kirista ajae me éraŋul, ᵽan únial ti o, mata ᵽan ujugalol ti náni me.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Anóan abaje gafium gaugu ni o ᵽan akan to biinumol min áni an akure, ti aĉila Kirista faŋaol aamme an akure.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Anóan ᵽe atile o ákanumut gúboñ gagu gal Aláemit, mata etil yoemme elat ékanum gúboñ gagu gal Aláemit.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Bare buru jiffase gaa búoh Yésu Kirista najoulojow bi éᵽuren util waw, ban aĉila fumumol abajut gatil gánogan.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Yo eĉil me an ajogor me liŋ tir ni o mat’abbañ nah’atil. Bare an ahu aroŋ me n’etil, o, ámusut ajuh Yésu ban may affasutol.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Gúñum, jíkanum jamb’an abutul. An akane maĉole nakakan an aĉole ti Yésu Kirista fumumol akan me an aĉole.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 An aroŋ me n’etil, an ahumu an ala Seytane nam, mata Seytane kábiriŋ ni buju babu natilulo. Yauyu eĉil me Añol Aláemit nájoul ni mof bi ehajen búrokum babu baa Seytane.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 An áni me añil ala Aláemit, mat’abbañ nah’atil, mata firim Aláemit ᵽan fíni ni o ti nihi ní me eugit yola ; ájuut ñer abbañ atil mul mata añil ala Aláemit nam.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 An akanut me maĉole, ter ᵽoᵽ amaŋut atiol, an ahumu alet añil ala Aláemit. Maume nújual me uffasal bugay guomme guñol Aláemit, ni may bugay guomme guñol Seytane : ánoan alale ekan maĉole, ter ábboliut atiol, an ahumu alet añil ala Aláemit.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Maagen mamu, firim faufe faah me úbbolioral juunfowun kábiriŋ ni buju babu.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Jamb’ukanal ti Kaeŋ aamen me añil ala Seytane, amuh me atiol. Ni bu namugumol ? Mata aĉila Kaeŋ bakanerol buarat, bare bal atiol, bo, buĉoĉol.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Gutiom, jambi jijahali bugan bugagu bugaa buroŋ be balalerul.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nuffasale búoh n’eĉet yay núᵽumulale unonal ni buroŋ babu, mata núbbolialboli gutiolal. An ábboliut me atiol, an ahumu naroŋ dó n’eĉet yay.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 An alat me atiol, an ahumu amuga-bugan nam. Ban jiffase búoh amuga-bugan buroŋ bábaerit bilet ni o.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yésu Kirista nasesen buroŋol mololal ; mamu núffasumal me wa uomme gábboli. Yo eĉil me nuotale may usenal buroŋolal mala gutiolal.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Bare eno me asanum najuge atiol majoga bajogerol, mbiban abajut ñarum enil ñánoñan bi ni atiol ahumu, bu ñer asanum ahumu ájue aah gábboli Aláemit ugu ni o ?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Gúñum, jambi gábboliorolal gúni gaa gurim ni elob n’utum bare ; bare til ugitenal gábbolior gaa maagen ni bakanerolal.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Mamu ᵽan uffasal me búoh wolal bugan bugaa maagen. Mamu ᵽoᵽ uinumolal ᵽan úju me ufilo bújoŋor Aláemit.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Maagen mamu, hani uinumolal uceŋolal mala bakanerolal, wolal nuffasale búoh Aláemit nafaŋ wo bájalo, mata aĉila naffase waf waw ᵽe.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Gubugeom, íni me uinumolal uceŋut bakanerolal, nújuale uiyal bújoŋor Aláemit ni gafium dó,
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 ban nuyabaleyab wáfowaf wo núcinealol me, mata núh’úkanumalkanum gúboñol, ban nukanal wo namaŋ me.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Gúboñol go guomme uge : úinenal n’Añolol Yésu Kirista, ban numaŋoral ti aĉila Kirista alobolal yo me.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 An ákanum me gúboñ Aláemit, an ahumu umu n’Aláemit, ban may Aláemit umu ni o. Ni búkanum baa Biinum Banabe bo nasenolal me núffasumal me búoh Aláemit umu ni wolal.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.