1 João 3
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Jujuh gábboli gagu go Ᵽaaya ábboliolal me ! Gújalojalo bireg nah’avogolal guñolol ! Ban, ti maagen, bugo nuomale. Mof mamu, mo, muffasut Ᵽaaya ; yo eĉil me muffasutolal may.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Gutiom bugo nimaŋ me nár, maer wolal guñol Aláemit nuomale ; ban min ujaale me éni gajem, uraŋerut ᵽan. Bare nuffasale búoh no Kirista ajae me éraŋul, ᵽan únial ti o, mata ᵽan ujugalol ti náni me.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Anóan abaje gafium gaugu ni o ᵽan akan to biinumol min áni an akure, ti aĉila Kirista faŋaol aamme an akure.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Anóan ᵽe atile o ákanumut gúboñ gagu gal Aláemit, mata etil yoemme elat ékanum gúboñ gagu gal Aláemit.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Bare buru jiffase gaa búoh Yésu Kirista najoulojow bi éᵽuren util waw, ban aĉila fumumol abajut gatil gánogan.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Yo eĉil me an ajogor me liŋ tir ni o mat’abbañ nah’atil. Bare an ahu aroŋ me n’etil, o, ámusut ajuh Yésu ban may affasutol.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Gúñum, jíkanum jamb’an abutul. An akane maĉole nakakan an aĉole ti Yésu Kirista fumumol akan me an aĉole.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 An aroŋ me n’etil, an ahumu an ala Seytane nam, mata Seytane kábiriŋ ni buju babu natilulo. Yauyu eĉil me Añol Aláemit nájoul ni mof bi ehajen búrokum babu baa Seytane.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 An áni me añil ala Aláemit, mat’abbañ nah’atil, mata firim Aláemit ᵽan fíni ni o ti nihi ní me eugit yola ; ájuut ñer abbañ atil mul mata añil ala Aláemit nam.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 An akanut me maĉole, ter ᵽoᵽ amaŋut atiol, an ahumu alet añil ala Aláemit. Maume nújual me uffasal bugay guomme guñol Aláemit, ni may bugay guomme guñol Seytane : ánoan alale ekan maĉole, ter ábboliut atiol, an ahumu alet añil ala Aláemit.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Maagen mamu, firim faufe faah me úbbolioral juunfowun kábiriŋ ni buju babu.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Jamb’ukanal ti Kaeŋ aamen me añil ala Seytane, amuh me atiol. Ni bu namugumol ? Mata aĉila Kaeŋ bakanerol buarat, bare bal atiol, bo, buĉoĉol.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Gutiom, jambi jijahali bugan bugagu bugaa buroŋ be balalerul.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nuffasale búoh n’eĉet yay núᵽumulale unonal ni buroŋ babu, mata núbbolialboli gutiolal. An ábboliut me atiol, an ahumu naroŋ dó n’eĉet yay.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 An alat me atiol, an ahumu amuga-bugan nam. Ban jiffase búoh amuga-bugan buroŋ bábaerit bilet ni o.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Yésu Kirista nasesen buroŋol mololal ; mamu núffasumal me wa uomme gábboli. Yo eĉil me nuotale may usenal buroŋolal mala gutiolal.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Bare eno me asanum najuge atiol majoga bajogerol, mbiban abajut ñarum enil ñánoñan bi ni atiol ahumu, bu ñer asanum ahumu ájue aah gábboli Aláemit ugu ni o ?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Gúñum, jambi gábboliorolal gúni gaa gurim ni elob n’utum bare ; bare til ugitenal gábbolior gaa maagen ni bakanerolal.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Mamu ᵽan uffasal me búoh wolal bugan bugaa maagen. Mamu ᵽoᵽ uinumolal ᵽan úju me ufilo bújoŋor Aláemit.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Maagen mamu, hani uinumolal uceŋolal mala bakanerolal, wolal nuffasale búoh Aláemit nafaŋ wo bájalo, mata aĉila naffase waf waw ᵽe.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Gubugeom, íni me uinumolal uceŋut bakanerolal, nújuale uiyal bújoŋor Aláemit ni gafium dó,
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 ban nuyabaleyab wáfowaf wo núcinealol me, mata núh’úkanumalkanum gúboñol, ban nukanal wo namaŋ me.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Gúboñol go guomme uge : úinenal n’Añolol Yésu Kirista, ban numaŋoral ti aĉila Kirista alobolal yo me.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 An ákanum me gúboñ Aláemit, an ahumu umu n’Aláemit, ban may Aláemit umu ni o. Ni búkanum baa Biinum Banabe bo nasenolal me núffasumal me búoh Aláemit umu ni wolal.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.