Salmos 37

I tnalù dwata (BPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nangyu fsamuk i nawayu gablà di dad to sasè,
1 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos que praticam o mal.
2 hae, du mlal ale lana di mata salngad i bnas mlal kafag;
2 Pois eles vão desaparecer logo como a erva, que seca; eles morrerão como as plantas, que murcham.
3 Kabay én nimòyu, too gamu smalig di Amuito Dwata na mimò fye,
3 Confie em Deus, o Senhor , e faça o bem e assim more com toda a segurança na
4 Én nimòyu klehewyu Amuito Dwata,
4 Que a sua felicidade esteja no Ele lhe dará o que o seu coração deseja.
5 Fagotyu i ktoyu na kdee nimòyu di Amuito Dwata;
5 Ponha a sua vida nas mãos do confie nele, e ele o ajudará.
6 Na ku én nimòyu, fite Dwata i katluyu di kdee to;
6 Ele fará com que a sua honestidade seja como a luz e com que a justiça da sua causa brilhe como o sol do meio-dia.
7 Fanak gamu na fantahàyu i nawayu fatan i ktabeng Amuito Dwata gamu;
7 Não se irrite por causa dos que vencem na vida, nem tenha inveja dos que conseguem realizar os seus planos de maldade. Tenha paciência, pois o
8 Nang gamu flabè, tagakyu i kalbut nawayu!
8 Não fique com raiva, não fique furioso. Não se aborreça, pois isso será pior para você.
9 Ani gmangu du nun duh kadang maklang i nimò dad to sasè,
9 Aqueles que confiam em Deus, o Senhor , viverão em segurança na Terra Prometida, porém os maus serão destruídos.
10 Di là mlo ani, i dad to sasè, là ale teen dini di tah tanà ani;
10 Dentro de pouco tempo, os maus desaparecerão; você poderá procurá-los, porém não os encontrará.
11 Kabay dad to nun kafdanà nawala i baling mfun kadang i banwe,
11 Mas os humildes viverão em segurança na Terra Prometida e terão alegria, prosperidade e paz.
12 I dad to sasè galla fandam ku tan i kibòla mlayam i dad to matlu;
12 Os maus fazem planos contra os bons e olham com ódio para eles.
13 Kabay nulé ale Dwata,
13 O Senhor ri dos maus porque sabe que o dia deles está chegando.
14 Nsò i dad to sasè i dad faisla,
14 Os maus puxam da espada e curvam os seus arcos para matar os pobres e os necessitados e para assassinarem os que são honestos.
15 bay di ksòla i faisla tabaling dale i mati du dale sa baling i gugtibe i faisla,
15 Mas os maus serão mortos pelas suas próprias espadas, e os seus arcos serão quebrados.
16 I tukay nfun i to matlu
16 É melhor o pouco que os bons têm do que as riquezas de muitos maus.
17 du i gal i dad to mimò sasè nwè Dwata,
17 Pois o poder dos maus acabará, mas o
18 Klit i duh gadè i Amuito Dwata kagkah i dad to matlu,
18 Todos os dias o Senhor cuida dos que são corretos; a Terra Prometida será deles para sempre.
19 Na di bang i klandè, là ale madlà di ksaligla di Dwata,
19 Quando os tempos forem difíceis, eles não sofrerão e terão o que comer em tempos de fome.
20 Kabay dad to sasè mati ale;
20 Porém os maus morrerão; os inimigos de Deus, o desaparecerão como as flores do campo, sumirão como a fumaça.
21 I dad to sasè gal mdem bay là gmagan tamlas i ndemla,
21 Os maus pedem emprestado e não pagam, mas os bons são generosos em dar.
22 Du dad to gumlé Dwata i kafye, dale gamfun i banwe fakang Dwata dale;
22 Aqueles que são abençoados por Deus viverão em segurança na Terra Prometida, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 I Amuito Dwata malak i satu to di kagun na di nimoan,
23 O Senhor nos guia no caminho em que devemos andar e protege aqueles cuja vida é agradável a ele.
24 du balù gsindul kenen laan tì gafles fugen,
24 Se eles caírem, não ficarão caídos porque o a se levantarem.
25 Ani tatua agu nan, bay mdà fa di tingà agu kel ani,
25 Fui moço e agora sou velho, mas nunca vi um homem bom abandonado por Deus e nunca vi os seus filhos mendigando comida.
26 I satu to matlu too mayè mlé na fdem di dademen to;
26 Ele sempre é generoso em dar e emprestar, e os seus filhos são uma bênção.
27 Taman knagolyu i sasè nimò na baling gamu mimò fye,
27 Afaste-se do mal e faça o bem, e você sempre morará na Terra Prometida.
28 Hae, du én alò kayè Amuito Dwata i katlu,
28 Pois o Senhor ama aquilo que é direito e certo e não abandona os seus Ele sempre protege o seu povo, mas os descendentes dos maus serão destruídos.
29 Gfun i dad to matlu i banwe fakang Dwata dale,
29 Os bons possuirão a Terra Prometida e sempre morarão nela.
30 I to matlu too nun gukmamu i galan man,
30 Eles dizem coisas sábias e sempre falam o que é direito e certo.
31 du i flalò Dwata déén di lam i nawan,
31 Guardam no coração a e nunca se afastam dela.
32 I to sasè toon neye i to matlu,
32 Os maus espiam os bons e procuram matá-los.
33 Kabay là fbayà Amuito Dwata i to fye di falel i dad to dmuen kenen;
33 Porém o Senhor Deus não abandonará os bons nas mãos do inimigo; e, quando forem julgados, não deixará que sejam condenados.
34 Smalig gamu di Amuito Dwata di kfatanyu kenen,
34 Ponham a sua esperança no e obedeçam aos seus mandamentos. Ele lhes dará a honra de possuírem a Terra Prometida, e vocês verão os maus serem destruídos.
35 Talmengu mite satu sasè to too fdatahan i kton;
35 Vi um homem mau, um dominador cruel, que era grandioso como um cedro dos montes Líbanos.
36 Kabay di là mlo mlius agu lêman di gumnean na talaan déén,
36 Porém um dia passei por ali, e ele já havia desaparecido; eu o procurei, porém não pude encontrá-lo.
37 Tooyu neye i to landè salà, i to too matlu;
37 Preste atenção nos bons, e observe os honestos, e você verá que as pessoas que amam a paz deixam descendentes.
38 Kabay mahal kagkah i dad to mimò sasè du nun too falmo dale kadang,
38 Mas os que desobedecem às leis de Deus serão completamente destruídos, e os seus descendentes desaparecerão.
39 Én kagalwà i dad to matlu mdà di Amuito Dwata,
39 O Senhor Deus salva do perigo os que são bons e os protege em tempos de aflição.
40 Kenen i tmabeng dale na falwà dale mdà di falel i dad to sasè;
40 O Senhor os ajuda e livra; e, porque eles procuram a sua proteção, ele os salva dos maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.