Tito 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Paulo, kĩ ĩnyɛ Baguma ɔsumunɛ, mɔ Yesu Kristo fɔtɔ ɔnyanɛ sɛkɛ̃. Baguma pau yĩ ade edo yĩ kĩ mbumɛna bati a kĩ ɛpau a, ntsa be ɔnɔkɔali a kĩ boe katɛkado ɔsum atsa a.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Ade ɔnɔkɔali kalɛ nɛ nkpã kĩ ɛlá kawũna a akũ a. Baguma kĩ yaáma fɔvã a mɔawɛ lɛma boe kalɛ a kĩ ɛkɛna eyi fɔmɔ ɛkɛna katinya kamɛ a.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Nɛ lɔkɔ a kĩ ɛpau eyi akũ a, ɛnyɛ ye Kalɛ Wĩ a kanya nɛ ye kalɛ a kĩ mabi mi nɛ awĩ a kamɛ. Bɛkɔa fukĩĩ bido nɛ yĩ awɛ kĩ nde lɛtsã nɛ foe akũ nɛ Baguma boe Ɔtɛnɛ dĩ akũ.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Yĩ obi wĩ Tito, matsɛlɛ nɔ ovoli kĩĩ, kitonɛkĩ bɔnyɛ ɔmɔa nɛ boe katɛkado a kamɛ. Boe Ɔlɛga Baguma mɔ Kristo Yesu boe Ɔtɛnɛ, bɛmɔ nɔ kɔnya, bɛkpa nɔ lukudɔ lɛmɛ.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Nkɔa nɔ ndzina nɛ Kreta ayekĩ aalɔla fɔtsa a kĩ fute a kakɛna. Mawɛ kĩ pau asɔli banɔkɔɛ̃ nɛ ɔmatɔ odi nyɛ odi kamɛ ndɛ ayekĩ ntsa nɔ a.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Kɛtánɛ kĩ bamɔ mfumsu nɛ batɛ badonɛ ɔnɔkɔɛ̃ akũ. Kɛnɛ kĩ ɛnya oti kĩ ɛkɔã ɔtsɔ̃ mɔapɛ, ade kɛnɛ kĩ ye babi lɛmɛ bɛnya batɛ badonɛ, bɛtanya bati kĩ bideĩ atɔ ɔsĩ ĩye baábu fɔkɔ.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Nɛ ayekĩ asɔli batɛ badonɛ lɔtɔ ɔnyanɛ adã Baguma adzuma akũ sũ ni, kɛtánɛ kĩ bɛmɔ mfumsu nɛ ye akũ. Kɛtánɛ kĩ yata akũ, ĩye ɛkana kalɔkpa mɔatsɛ mɔatsɛ, ĩye ɛkamɔa bavɛ kawuga, ĩye ɛnya oti kĩ yadã kitikiti, ĩye ɛyɔɔla anɛ nɛ sika akũ.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Kɛnɛ kĩ epuli ɛtɛ banɔvɔɛ̃, ɛwɛ lɛtsa kĩ lɛnɛnɛ, epi ye akũ kapi wĩ. Kɛnɛ kĩ ɛnya oti kĩ edeĩ ɔbla wĩ, kĩ efĩĩ lɛláa ye akũ ade yapuli kanya ye akũ lɛmɛ a.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Kɛnɛ kĩ yapi ɔnɔkɔali kalɛ a kĩ bɔtɛ budo a, kĩ fuketi mɔ fɔtsa katsa a ɛlɛ. Ade osi kĩĩ akũ yaatsã epuli ɛtsa fɔtsa wĩ, ɛkado bati bɛbã kɔbɛ̃, lɔkɔa ɛnyɛ bikĩ biyidza bɛdza nɛ kalɛ a akũ nfumusu ɛtsa be.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Malɛ fukĩĩ kitonɛkĩ bati pii, titiliwu Yudafɔ a kĩ bɛtɛ bido a, deĩ atɔ ɔsĩ, bɛtsɛ̃ balɛ tuwuli pupulidza, kakɛ bati lɛmɛ.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Kɛnɛ kĩ asua be osi bɛfɔ̃ foe odu katsa, kitonɛkĩ bɛlamɛna bati adzuni kade kabula nɛ be katɛkado kamɛ. Bɛtsɛ̃mɔ fɔtsa kpa kĩ kɛtáfɛta kĩ bɛtsa a katsa, nɛ sika fuu sũ.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Kretani odi kĩ ɛnyɛ be onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ lɛlɛ kĩ, “Kretafɔ nyɛ bavãlɛvã bati daa, bayaɛ kpa kĩ bideĩ ablɔ, banyakpanɛ mɔ banyɔnɛpo lɛmɛ.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Fɔlɛtsa a kĩ ɛlɛ a nyɛ ɔnɔkɔali. Nɛ foesũ kã be anɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ayekĩ baana katɛkado kĩ kideĩ ɔsĩ.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Fukĩĩ aafɔ̃ bɛnyɛ atɔ nɛ Yudafɔ fɔlɛtsa mɛwa mɔ mbla a kĩ bikĩ bisĩ kalɛ wĩ a atsa a.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Lɛtsa nyɛ lɛtsa adã yedede kakpa bikĩ be mɔawɛ tɔwɔlɛ kamɛ kpalɛ, lɛmɛ bikĩ be mɔawɛ akũ tákpalɛ, kĩ bɛtátɛ bido lɛmɛ ni, lɛtsama ládã yedede kakpa be, kitonɛkĩ be adzuni mɔ tɔwɔlɛ kamɛ tákpalɛ.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Bati kĩĩ odu abɔa ɔwɔlɛ kĩ binyina Baguma lɛmɛ be fɔkɛlatsa atsa kĩ bisĩ ye. Bɛnyɛ bati kĩ be akũ deĩ libe, kĩ baábu fɔkɔ ade bɛtáfɛta bɛkpa lɛtsa wĩ lidima kakɛna a.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.