Tito 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARC
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Paulo, kĩ ĩnyɛ Baguma ɔsumunɛ, mɔ Yesu Kristo fɔtɔ ɔnyanɛ sɛkɛ̃. Baguma pau yĩ ade edo yĩ kĩ mbumɛna bati a kĩ ɛpau a, ntsa be ɔnɔkɔali a kĩ boe katɛkado ɔsum atsa a.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ade ɔnɔkɔali kalɛ nɛ nkpã kĩ ɛlá kawũna a akũ a. Baguma kĩ yaáma fɔvã a mɔawɛ lɛma boe kalɛ a kĩ ɛkɛna eyi fɔmɔ ɛkɛna katinya kamɛ a.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Nɛ lɔkɔ a kĩ ɛpau eyi akũ a, ɛnyɛ ye Kalɛ Wĩ a kanya nɛ ye kalɛ a kĩ mabi mi nɛ awĩ a kamɛ. Bɛkɔa fukĩĩ bido nɛ yĩ awɛ kĩ nde lɛtsã nɛ foe akũ nɛ Baguma boe Ɔtɛnɛ dĩ akũ.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Yĩ obi wĩ Tito, matsɛlɛ nɔ ovoli kĩĩ, kitonɛkĩ bɔnyɛ ɔmɔa nɛ boe katɛkado a kamɛ. Boe Ɔlɛga Baguma mɔ Kristo Yesu boe Ɔtɛnɛ, bɛmɔ nɔ kɔnya, bɛkpa nɔ lukudɔ lɛmɛ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Nkɔa nɔ ndzina nɛ Kreta ayekĩ aalɔla fɔtsa a kĩ fute a kakɛna. Mawɛ kĩ pau asɔli banɔkɔɛ̃ nɛ ɔmatɔ odi nyɛ odi kamɛ ndɛ ayekĩ ntsa nɔ a.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Kɛtánɛ kĩ bamɔ mfumsu nɛ batɛ badonɛ ɔnɔkɔɛ̃ akũ. Kɛnɛ kĩ ɛnya oti kĩ ɛkɔã ɔtsɔ̃ mɔapɛ, ade kɛnɛ kĩ ye babi lɛmɛ bɛnya batɛ badonɛ, bɛtanya bati kĩ bideĩ atɔ ɔsĩ ĩye baábu fɔkɔ.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Nɛ ayekĩ asɔli batɛ badonɛ lɔtɔ ɔnyanɛ adã Baguma adzuma akũ sũ ni, kɛtánɛ kĩ bɛmɔ mfumsu nɛ ye akũ. Kɛtánɛ kĩ yata akũ, ĩye ɛkana kalɔkpa mɔatsɛ mɔatsɛ, ĩye ɛkamɔa bavɛ kawuga, ĩye ɛnya oti kĩ yadã kitikiti, ĩye ɛyɔɔla anɛ nɛ sika akũ.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Kɛnɛ kĩ epuli ɛtɛ banɔvɔɛ̃, ɛwɛ lɛtsa kĩ lɛnɛnɛ, epi ye akũ kapi wĩ. Kɛnɛ kĩ ɛnya oti kĩ edeĩ ɔbla wĩ, kĩ efĩĩ lɛláa ye akũ ade yapuli kanya ye akũ lɛmɛ a.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Kɛnɛ kĩ yapi ɔnɔkɔali kalɛ a kĩ bɔtɛ budo a, kĩ fuketi mɔ fɔtsa katsa a ɛlɛ. Ade osi kĩĩ akũ yaatsã epuli ɛtsa fɔtsa wĩ, ɛkado bati bɛbã kɔbɛ̃, lɔkɔa ɛnyɛ bikĩ biyidza bɛdza nɛ kalɛ a akũ nfumusu ɛtsa be.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Malɛ fukĩĩ kitonɛkĩ bati pii, titiliwu Yudafɔ a kĩ bɛtɛ bido a, deĩ atɔ ɔsĩ, bɛtsɛ̃ balɛ tuwuli pupulidza, kakɛ bati lɛmɛ.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Kɛnɛ kĩ asua be osi bɛfɔ̃ foe odu katsa, kitonɛkĩ bɛlamɛna bati adzuni kade kabula nɛ be katɛkado kamɛ. Bɛtsɛ̃mɔ fɔtsa kpa kĩ kɛtáfɛta kĩ bɛtsa a katsa, nɛ sika fuu sũ.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kretani odi kĩ ɛnyɛ be onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ lɛlɛ kĩ, “Kretafɔ nyɛ bavãlɛvã bati daa, bayaɛ kpa kĩ bideĩ ablɔ, banyakpanɛ mɔ banyɔnɛpo lɛmɛ.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Fɔlɛtsa a kĩ ɛlɛ a nyɛ ɔnɔkɔali. Nɛ foesũ kã be anɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ayekĩ baana katɛkado kĩ kideĩ ɔsĩ.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Fukĩĩ aafɔ̃ bɛnyɛ atɔ nɛ Yudafɔ fɔlɛtsa mɛwa mɔ mbla a kĩ bikĩ bisĩ kalɛ wĩ a atsa a.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Lɛtsa nyɛ lɛtsa adã yedede kakpa bikĩ be mɔawɛ tɔwɔlɛ kamɛ kpalɛ, lɛmɛ bikĩ be mɔawɛ akũ tákpalɛ, kĩ bɛtátɛ bido lɛmɛ ni, lɛtsama ládã yedede kakpa be, kitonɛkĩ be adzuni mɔ tɔwɔlɛ kamɛ tákpalɛ.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Bati kĩĩ odu abɔa ɔwɔlɛ kĩ binyina Baguma lɛmɛ be fɔkɛlatsa atsa kĩ bisĩ ye. Bɛnyɛ bati kĩ be akũ deĩ libe, kĩ baábu fɔkɔ ade bɛtáfɛta bɛkpa lɛtsa wĩ lidima kakɛna a.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.