Tito 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Paulo, kĩ ĩnyɛ Baguma ɔsumunɛ, mɔ Yesu Kristo fɔtɔ ɔnyanɛ sɛkɛ̃. Baguma pau yĩ ade edo yĩ kĩ mbumɛna bati a kĩ ɛpau a, ntsa be ɔnɔkɔali a kĩ boe katɛkado ɔsum atsa a.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ade ɔnɔkɔali kalɛ nɛ nkpã kĩ ɛlá kawũna a akũ a. Baguma kĩ yaáma fɔvã a mɔawɛ lɛma boe kalɛ a kĩ ɛkɛna eyi fɔmɔ ɛkɛna katinya kamɛ a.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Nɛ lɔkɔ a kĩ ɛpau eyi akũ a, ɛnyɛ ye Kalɛ Wĩ a kanya nɛ ye kalɛ a kĩ mabi mi nɛ awĩ a kamɛ. Bɛkɔa fukĩĩ bido nɛ yĩ awɛ kĩ nde lɛtsã nɛ foe akũ nɛ Baguma boe Ɔtɛnɛ dĩ akũ.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Yĩ obi wĩ Tito, matsɛlɛ nɔ ovoli kĩĩ, kitonɛkĩ bɔnyɛ ɔmɔa nɛ boe katɛkado a kamɛ. Boe Ɔlɛga Baguma mɔ Kristo Yesu boe Ɔtɛnɛ, bɛmɔ nɔ kɔnya, bɛkpa nɔ lukudɔ lɛmɛ.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Nkɔa nɔ ndzina nɛ Kreta ayekĩ aalɔla fɔtsa a kĩ fute a kakɛna. Mawɛ kĩ pau asɔli banɔkɔɛ̃ nɛ ɔmatɔ odi nyɛ odi kamɛ ndɛ ayekĩ ntsa nɔ a.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Kɛtánɛ kĩ bamɔ mfumsu nɛ batɛ badonɛ ɔnɔkɔɛ̃ akũ. Kɛnɛ kĩ ɛnya oti kĩ ɛkɔã ɔtsɔ̃ mɔapɛ, ade kɛnɛ kĩ ye babi lɛmɛ bɛnya batɛ badonɛ, bɛtanya bati kĩ bideĩ atɔ ɔsĩ ĩye baábu fɔkɔ.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Nɛ ayekĩ asɔli batɛ badonɛ lɔtɔ ɔnyanɛ adã Baguma adzuma akũ sũ ni, kɛtánɛ kĩ bɛmɔ mfumsu nɛ ye akũ. Kɛtánɛ kĩ yata akũ, ĩye ɛkana kalɔkpa mɔatsɛ mɔatsɛ, ĩye ɛkamɔa bavɛ kawuga, ĩye ɛnya oti kĩ yadã kitikiti, ĩye ɛyɔɔla anɛ nɛ sika akũ.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Kɛnɛ kĩ epuli ɛtɛ banɔvɔɛ̃, ɛwɛ lɛtsa kĩ lɛnɛnɛ, epi ye akũ kapi wĩ. Kɛnɛ kĩ ɛnya oti kĩ edeĩ ɔbla wĩ, kĩ efĩĩ lɛláa ye akũ ade yapuli kanya ye akũ lɛmɛ a.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Kɛnɛ kĩ yapi ɔnɔkɔali kalɛ a kĩ bɔtɛ budo a, kĩ fuketi mɔ fɔtsa katsa a ɛlɛ. Ade osi kĩĩ akũ yaatsã epuli ɛtsa fɔtsa wĩ, ɛkado bati bɛbã kɔbɛ̃, lɔkɔa ɛnyɛ bikĩ biyidza bɛdza nɛ kalɛ a akũ nfumusu ɛtsa be.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Malɛ fukĩĩ kitonɛkĩ bati pii, titiliwu Yudafɔ a kĩ bɛtɛ bido a, deĩ atɔ ɔsĩ, bɛtsɛ̃ balɛ tuwuli pupulidza, kakɛ bati lɛmɛ.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Kɛnɛ kĩ asua be osi bɛfɔ̃ foe odu katsa, kitonɛkĩ bɛlamɛna bati adzuni kade kabula nɛ be katɛkado kamɛ. Bɛtsɛ̃mɔ fɔtsa kpa kĩ kɛtáfɛta kĩ bɛtsa a katsa, nɛ sika fuu sũ.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Kretani odi kĩ ɛnyɛ be onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ lɛlɛ kĩ, “Kretafɔ nyɛ bavãlɛvã bati daa, bayaɛ kpa kĩ bideĩ ablɔ, banyakpanɛ mɔ banyɔnɛpo lɛmɛ.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Fɔlɛtsa a kĩ ɛlɛ a nyɛ ɔnɔkɔali. Nɛ foesũ kã be anɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ayekĩ baana katɛkado kĩ kideĩ ɔsĩ.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Fukĩĩ aafɔ̃ bɛnyɛ atɔ nɛ Yudafɔ fɔlɛtsa mɛwa mɔ mbla a kĩ bikĩ bisĩ kalɛ wĩ a atsa a.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Lɛtsa nyɛ lɛtsa adã yedede kakpa bikĩ be mɔawɛ tɔwɔlɛ kamɛ kpalɛ, lɛmɛ bikĩ be mɔawɛ akũ tákpalɛ, kĩ bɛtátɛ bido lɛmɛ ni, lɛtsama ládã yedede kakpa be, kitonɛkĩ be adzuni mɔ tɔwɔlɛ kamɛ tákpalɛ.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Bati kĩĩ odu abɔa ɔwɔlɛ kĩ binyina Baguma lɛmɛ be fɔkɛlatsa atsa kĩ bisĩ ye. Bɛnyɛ bati kĩ be akũ deĩ libe, kĩ baábu fɔkɔ ade bɛtáfɛta bɛkpa lɛtsa wĩ lidima kakɛna a.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.