Tiago 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Litsa avɛlɛ kawũ mɔ ɔdzɛ kado nɛ mi kamɛ? Nnɛ́ mi sukɛna fɔwɛtsa kpa a kĩ fɔanɔ mɔ a mi kamɛ futo?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Miawɛ fɔtsa a kĩ fɔakɔ mi odo, lɛmɛ miláapuli mina foe, nɛ foesũ miawɛ kĩ miakɔ oti. Anɛ ayɔɔla mi mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ nɛ fɔtsa akũ, lɛmɛ mi awɛ tata foe, nɛ foesũ miawɛ sɔwã kanɔ kawũ. Miána lɛtsa a kĩ miawɛ a, kitonɛkĩ miávia Baguma.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ntɛ mivia Baguma fɔtsa ni, miána foe, kitonɛkĩ miavia foe mɔ adzuni kpa. Miavia fɔtsa a kĩ míakɔa mido mi mɔa odi akũ kawɔlɛ.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Mi bati kĩ miádi ɔnɔkɔali! Minyína kĩ ntɛ mibɔɛ katinya kamɛ tɔkɔba ni, mikɛna mi akũ Baguma bakesĩnɛ? Foesũ odi nyɛ odi kĩ yawɛ kĩ yanya katinya kamɛ ɔkɔba kɛna ye akũ Baguma okesĩnɛ.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Miakɔna kĩ pupulidza bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ kĩ, “Hũhũ a kĩ Baguma do nɛ boe kamɛ a anɔ mɔ boe sukɛna fɔwɛtsa a lineke.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Lɛmɛ Baguma amɔ boe kɔnya pii, ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Baguma asua bati a kĩ bata akũ osi, lɛmɛ yamɔ bati a kĩ badɔla be akũ a kɔnya.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Nɛ foesũ mifɔnɛ mi akũ awɛ mikpa Baguma. Misua Abonsam osi, lɔkɔa yaalo nɛ mi sɛkɛ̃.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Mifuãmɔ Baguma, lɔkɔa ye malo yaafuã mi. Mi tɔkpa bakɛnanɛ, mivɔlɛ awɛ! Mi anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa bakɛnanɛ, mikpalɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Miwo ɔblɔ, mitɛ kalɔɛ, mibe lɛmɛ. Mifɔ̃ mi kamɛmɛ kɛdani ayɔlɔhɔ kabe, mi kawɔlɛkamɔ lɛmɛ kɛdani ɔblɔ kawo.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Midɔla mi akũ nɛ boe Ɔlate anɛ lɔkɔa yaadɛla mi nɛ ode.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nwaɛ̃ amɛ, mitalɛ fɔlɛtsa kĩ fɔtáfɛta nɛ mi akũ akũ. Odi nyɛ odi kĩ yalɛ fɔlɛtsa kĩ fɔtáfɛta nɛ ye ɔwaɛ̃ okristoni akũ, ĩye yadzɛmɔ ɔwaɛ̃ ni, yalɛ fɔlɛtsa kĩ fɔtáfɛta nɛ mbla a akũ, ade yadzɛ mɔ mbla a. Ntɛ ɔdzɛmɔ mbla a ni, obuki ɔnyɛ́ oti kĩ yakɛna nɛ mbla a akũ, mbom oti kĩ yadzɛmɔ mbla a.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Baguma odi nyɛ mbla a ɔkpanɛ mɔ ye fɔlɛtsa ɔdzɛnɛ. Ye odi keĩ aapuli ɛkpa nkpã ĩye ɛwɔla ye. Owei anɛ kĩ adzɛmɔ nɔ ɔkɔba?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Finyaa mitse, mi a kĩ mialɛ kĩ, “Nviã ĩye kunya bɔ́anaa ɔmatɔ kpale kĩĩ ĩye okĩ a kamɛ, budzi nɛ awã kateli mɔa bɔnya kɔyaatɔ bɔna nfasɔ.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Minyína ayekĩ mi nkpã aana nɛ kunya kamɛ malo! Mi nkpã, litsa yanɛ? Mila ndɛ luflututu kĩ laka kako nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ kabuki kayɛla.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Lɛtsa a kĩ kɛnɛ kĩ mialɛ nyɛ kĩ, “Ntɛ boe Baguma tunɔ mɔ budeĩ nkpã ni, bɔ́akɛna fukĩĩ ĩye fukĩ nɛ akĩĩ.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Lɛmɛ finyaa miata akũ kapia akũ. Akũ kata kĩĩ flee nyɛ tɔkpa.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Foesũ odi nyɛ odi kĩ enyina tuwĩ kakɛna mɔ yaákɛna te ni, fɔnyɛ tɔkpa fɔkpa ye.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.