Tiago 3
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Nwaɛ̃ amɛ, mi kamɛ bati pii bɛtanya fɔtsa batsanɛ, kitonɛkĩ minyina kĩ boe a kĩ bɔatsa fɔtsa a ni, Baguma aadzɛmɔ boe mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ɛba bati bɛbã.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Kitonɛkĩ boe flee bɔakɛna nfumusu pii. Lɛmɛ ntɛ odi táfum nɛ ye kɔdzɛla kalɛ kamɛ ni, ɛnyɛ oti kĩ ɛkpɔla ade yapuli kanya ye kutidu a flee akũ a.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Bɔado ɔpɔnkɔ sɔbɔtsaɛ nɛ onukpɛ̃ kamɛ kĩ ɛkɛna nɛ boe kawɛ akũ, kapuli kafɔ̃ yanaa awã kĩ bɔawɛ a.Yakobo 3:3|src="HK00029c.tif" size="col" loc="Jas 3:3" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Midã ɔkɔlɔ baũ lɛmɛ. Titɔ kĩ ɛpɔnɛ lububu, kĩ ɔwɛ mɔ ɔsĩ abɔa ye kanamɛna malo a ni, sɔbɔtsaɛ kabii bakɔa kadanidani ye, yanaa awã kĩ ye ɔtanɛ a awɛ kĩ ɛnaa a.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ade aye sɛmɛ lɛmɛ la a. Titɔ kĩ sukɛna akũ lɛtsa kabii sanɛ malo a, sapia nɛ fɔtsa baũ baũ akũ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Sɛmɛ la ndɛ fi. Sɛmɛ dzɛ̃ ndɛ katinya kĩ tɔkpa kakɛna tɛ ke kamɛ. Nɛ sukɛna akũ fɔtsa a flee kamɛ ni, sɛmɛ ado oti mɔa a flee tuduli, kado fi nɛ bati kadzi kamɛ mɔ kĩ futo Abonsam fi luwotu kamɛ a.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Batidziwa apuli kadɔla bayaɛ, ade bapuli kadɔla lupo kamɛ bayaɛ kpa, kɔvɔlabi, bayaɛ kĩ baboli nɛ tite mɔ kɔfɔabi lɛmɛ a.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Lɛmɛ sɛmɛ kɔ̃ odima lɛláapuli ɛdɔla se. Sɛmɛ nyɛ lɛtsa kpa kĩ odima lápuli kadɔla, ade otsonu kĩ yakɔ bati yi sɛ kamɛ tɛtɛɛtɛ a.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Bɔakɔa sɛmɛ kamu boe Ɔlate mɔ Ɔlɛga, se mɔapɛ a bɔakɔa kadumu oti kĩ Baguma bɔa nɛ ye mɔawɛ kutidu akũ.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Onukpɛ̃ mɔapɛ a kamɛ nhila fɔlɛtsa mɔ fudumutsa flee anɛ kato. Nwaɛ̃ amɛ, kɛtánɛ kĩ fukĩĩ fɔna lɔmɔ!
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Mui wĩ mɔ lɛdɛmɛ mui aapuli bɛnɛ nɛ lɔwɔkɛ mɔa kamɛ?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Nwaɛ̃ amɛ, atɔ kutse aapuli kuwũ gowa babi, ĩye akateleku aapuli ewũ atɔ babi, mbɔɛɛ? Ade aye mɔ lɛdɛmɛ mui lɔwɔkɛ lɛláapuli lɛnyɛ mui wĩ a.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Mi kamɛ owei nyɛ nyansãni, kĩ yanu fɔlɛtsa kayɔ? Ɛkɔa ɔbla wĩ ɛnyɛ foe ɛtsa nɛ ye lɛkɛnana kamɛ, nɛ akũ kadɔla kĩ kito nyansã kamɛ.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Lɛmɛ ntɛ lineke kanɔ, kawũnaba mɔ yĩ odi fude fɔlɛ kawɛya deĩ nɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ ni, mitama fɔvã nɛ ɔnɔkɔali a akũ, mipia nɛ mi nyansã akũ.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nyansã kĩĩ odu táto ode, mbom katinya kamɛ ade yanɛ, ɛnyɛ́ hũhũ kamɛ ade, hũhũ kpa kamɛ eto.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Awã kĩ lineke kanɔ mɔ yĩ odi fude fɔlɛ deĩ ni, ade awã ɔtutũ mɔ tɔkpa tidi nyɛ tidi kakɛna ana a.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Lɛmɛ nyansã a kĩ eto ode a, ye lɛtsa a kĩ lɛnya lɔtɔ nyɛ kĩ ye akũ kpalɛ, yawɛ lukudɔ mɔ akũ kadɔla, edeĩ sɛmɛ kalɛ, kakɛna tɔwaɛ̃, yafɔ̃ banu oti kayɔ, yamɔ kɔnya, ade yawũ babi wĩ a. Yaádã oti anɛ, ade yaákɛna anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa a.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Bati a kĩ balɔla bati kayite ni, badu fudutsa nɛ lukudɔ kamɛ, ade foe babi nyɛ nkpã wĩ kadzi a.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.