Tiago 3
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Nwaɛ̃ amɛ, mi kamɛ bati pii bɛtanya fɔtsa batsanɛ, kitonɛkĩ minyina kĩ boe a kĩ bɔatsa fɔtsa a ni, Baguma aadzɛmɔ boe mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ɛba bati bɛbã.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Kitonɛkĩ boe flee bɔakɛna nfumusu pii. Lɛmɛ ntɛ odi táfum nɛ ye kɔdzɛla kalɛ kamɛ ni, ɛnyɛ oti kĩ ɛkpɔla ade yapuli kanya ye kutidu a flee akũ a.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Bɔado ɔpɔnkɔ sɔbɔtsaɛ nɛ onukpɛ̃ kamɛ kĩ ɛkɛna nɛ boe kawɛ akũ, kapuli kafɔ̃ yanaa awã kĩ bɔawɛ a.Yakobo 3:3|src="HK00029c.tif" size="col" loc="Jas 3:3" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Midã ɔkɔlɔ baũ lɛmɛ. Titɔ kĩ ɛpɔnɛ lububu, kĩ ɔwɛ mɔ ɔsĩ abɔa ye kanamɛna malo a ni, sɔbɔtsaɛ kabii bakɔa kadanidani ye, yanaa awã kĩ ye ɔtanɛ a awɛ kĩ ɛnaa a.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ade aye sɛmɛ lɛmɛ la a. Titɔ kĩ sukɛna akũ lɛtsa kabii sanɛ malo a, sapia nɛ fɔtsa baũ baũ akũ.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Sɛmɛ la ndɛ fi. Sɛmɛ dzɛ̃ ndɛ katinya kĩ tɔkpa kakɛna tɛ ke kamɛ. Nɛ sukɛna akũ fɔtsa a flee kamɛ ni, sɛmɛ ado oti mɔa a flee tuduli, kado fi nɛ bati kadzi kamɛ mɔ kĩ futo Abonsam fi luwotu kamɛ a.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Batidziwa apuli kadɔla bayaɛ, ade bapuli kadɔla lupo kamɛ bayaɛ kpa, kɔvɔlabi, bayaɛ kĩ baboli nɛ tite mɔ kɔfɔabi lɛmɛ a.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Lɛmɛ sɛmɛ kɔ̃ odima lɛláapuli ɛdɔla se. Sɛmɛ nyɛ lɛtsa kpa kĩ odima lápuli kadɔla, ade otsonu kĩ yakɔ bati yi sɛ kamɛ tɛtɛɛtɛ a.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Bɔakɔa sɛmɛ kamu boe Ɔlate mɔ Ɔlɛga, se mɔapɛ a bɔakɔa kadumu oti kĩ Baguma bɔa nɛ ye mɔawɛ kutidu akũ.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Onukpɛ̃ mɔapɛ a kamɛ nhila fɔlɛtsa mɔ fudumutsa flee anɛ kato. Nwaɛ̃ amɛ, kɛtánɛ kĩ fukĩĩ fɔna lɔmɔ!
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Mui wĩ mɔ lɛdɛmɛ mui aapuli bɛnɛ nɛ lɔwɔkɛ mɔa kamɛ?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Nwaɛ̃ amɛ, atɔ kutse aapuli kuwũ gowa babi, ĩye akateleku aapuli ewũ atɔ babi, mbɔɛɛ? Ade aye mɔ lɛdɛmɛ mui lɔwɔkɛ lɛláapuli lɛnyɛ mui wĩ a.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Mi kamɛ owei nyɛ nyansãni, kĩ yanu fɔlɛtsa kayɔ? Ɛkɔa ɔbla wĩ ɛnyɛ foe ɛtsa nɛ ye lɛkɛnana kamɛ, nɛ akũ kadɔla kĩ kito nyansã kamɛ.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Lɛmɛ ntɛ lineke kanɔ, kawũnaba mɔ yĩ odi fude fɔlɛ kawɛya deĩ nɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ ni, mitama fɔvã nɛ ɔnɔkɔali a akũ, mipia nɛ mi nyansã akũ.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Nyansã kĩĩ odu táto ode, mbom katinya kamɛ ade yanɛ, ɛnyɛ́ hũhũ kamɛ ade, hũhũ kpa kamɛ eto.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Awã kĩ lineke kanɔ mɔ yĩ odi fude fɔlɛ deĩ ni, ade awã ɔtutũ mɔ tɔkpa tidi nyɛ tidi kakɛna ana a.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Lɛmɛ nyansã a kĩ eto ode a, ye lɛtsa a kĩ lɛnya lɔtɔ nyɛ kĩ ye akũ kpalɛ, yawɛ lukudɔ mɔ akũ kadɔla, edeĩ sɛmɛ kalɛ, kakɛna tɔwaɛ̃, yafɔ̃ banu oti kayɔ, yamɔ kɔnya, ade yawũ babi wĩ a. Yaádã oti anɛ, ade yaákɛna anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa a.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Bati a kĩ balɔla bati kayite ni, badu fudutsa nɛ lukudɔ kamɛ, ade foe babi nyɛ nkpã wĩ kadzi a.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.