Tiago 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nwaɛ̃ amɛ, mi kamɛ bati pii bɛtanya fɔtsa batsanɛ, kitonɛkĩ minyina kĩ boe a kĩ bɔatsa fɔtsa a ni, Baguma aadzɛmɔ boe mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ɛba bati bɛbã.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Kitonɛkĩ boe flee bɔakɛna nfumusu pii. Lɛmɛ ntɛ odi táfum nɛ ye kɔdzɛla kalɛ kamɛ ni, ɛnyɛ oti kĩ ɛkpɔla ade yapuli kanya ye kutidu a flee akũ a.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Bɔado ɔpɔnkɔ sɔbɔtsaɛ nɛ onukpɛ̃ kamɛ kĩ ɛkɛna nɛ boe kawɛ akũ, kapuli kafɔ̃ yanaa awã kĩ bɔawɛ a.Yakobo 3:3|src="HK00029c.tif" size="col" loc="Jas 3:3" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Midã ɔkɔlɔ baũ lɛmɛ. Titɔ kĩ ɛpɔnɛ lububu, kĩ ɔwɛ mɔ ɔsĩ abɔa ye kanamɛna malo a ni, sɔbɔtsaɛ kabii bakɔa kadanidani ye, yanaa awã kĩ ye ɔtanɛ a awɛ kĩ ɛnaa a.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Ade aye sɛmɛ lɛmɛ la a. Titɔ kĩ sukɛna akũ lɛtsa kabii sanɛ malo a, sapia nɛ fɔtsa baũ baũ akũ.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Sɛmɛ la ndɛ fi. Sɛmɛ dzɛ̃ ndɛ katinya kĩ tɔkpa kakɛna tɛ ke kamɛ. Nɛ sukɛna akũ fɔtsa a flee kamɛ ni, sɛmɛ ado oti mɔa a flee tuduli, kado fi nɛ bati kadzi kamɛ mɔ kĩ futo Abonsam fi luwotu kamɛ a.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Batidziwa apuli kadɔla bayaɛ, ade bapuli kadɔla lupo kamɛ bayaɛ kpa, kɔvɔlabi, bayaɛ kĩ baboli nɛ tite mɔ kɔfɔabi lɛmɛ a.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Lɛmɛ sɛmɛ kɔ̃ odima lɛláapuli ɛdɔla se. Sɛmɛ nyɛ lɛtsa kpa kĩ odima lápuli kadɔla, ade otsonu kĩ yakɔ bati yi sɛ kamɛ tɛtɛɛtɛ a.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Bɔakɔa sɛmɛ kamu boe Ɔlate mɔ Ɔlɛga, se mɔapɛ a bɔakɔa kadumu oti kĩ Baguma bɔa nɛ ye mɔawɛ kutidu akũ.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Onukpɛ̃ mɔapɛ a kamɛ nhila fɔlɛtsa mɔ fudumutsa flee anɛ kato. Nwaɛ̃ amɛ, kɛtánɛ kĩ fukĩĩ fɔna lɔmɔ!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Mui wĩ mɔ lɛdɛmɛ mui aapuli bɛnɛ nɛ lɔwɔkɛ mɔa kamɛ?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Nwaɛ̃ amɛ, atɔ kutse aapuli kuwũ gowa babi, ĩye akateleku aapuli ewũ atɔ babi, mbɔɛɛ? Ade aye mɔ lɛdɛmɛ mui lɔwɔkɛ lɛláapuli lɛnyɛ mui wĩ a.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Mi kamɛ owei nyɛ nyansãni, kĩ yanu fɔlɛtsa kayɔ? Ɛkɔa ɔbla wĩ ɛnyɛ foe ɛtsa nɛ ye lɛkɛnana kamɛ, nɛ akũ kadɔla kĩ kito nyansã kamɛ.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Lɛmɛ ntɛ lineke kanɔ, kawũnaba mɔ yĩ odi fude fɔlɛ kawɛya deĩ nɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ ni, mitama fɔvã nɛ ɔnɔkɔali a akũ, mipia nɛ mi nyansã akũ.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Nyansã kĩĩ odu táto ode, mbom katinya kamɛ ade yanɛ, ɛnyɛ́ hũhũ kamɛ ade, hũhũ kpa kamɛ eto.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Awã kĩ lineke kanɔ mɔ yĩ odi fude fɔlɛ deĩ ni, ade awã ɔtutũ mɔ tɔkpa tidi nyɛ tidi kakɛna ana a.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Lɛmɛ nyansã a kĩ eto ode a, ye lɛtsa a kĩ lɛnya lɔtɔ nyɛ kĩ ye akũ kpalɛ, yawɛ lukudɔ mɔ akũ kadɔla, edeĩ sɛmɛ kalɛ, kakɛna tɔwaɛ̃, yafɔ̃ banu oti kayɔ, yamɔ kɔnya, ade yawũ babi wĩ a. Yaádã oti anɛ, ade yaákɛna anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa a.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Bati a kĩ balɔla bati kayite ni, badu fudutsa nɛ lukudɔ kamɛ, ade foe babi nyɛ nkpã wĩ kadzi a.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.