Tiago 3
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ
1 Nwaɛ̃ amɛ, mi kamɛ bati pii bɛtanya fɔtsa batsanɛ, kitonɛkĩ minyina kĩ boe a kĩ bɔatsa fɔtsa a ni, Baguma aadzɛmɔ boe mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ɛba bati bɛbã.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Kitonɛkĩ boe flee bɔakɛna nfumusu pii. Lɛmɛ ntɛ odi táfum nɛ ye kɔdzɛla kalɛ kamɛ ni, ɛnyɛ oti kĩ ɛkpɔla ade yapuli kanya ye kutidu a flee akũ a.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Bɔado ɔpɔnkɔ sɔbɔtsaɛ nɛ onukpɛ̃ kamɛ kĩ ɛkɛna nɛ boe kawɛ akũ, kapuli kafɔ̃ yanaa awã kĩ bɔawɛ a.Yakobo 3:3|src="HK00029c.tif" size="col" loc="Jas 3:3" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Midã ɔkɔlɔ baũ lɛmɛ. Titɔ kĩ ɛpɔnɛ lububu, kĩ ɔwɛ mɔ ɔsĩ abɔa ye kanamɛna malo a ni, sɔbɔtsaɛ kabii bakɔa kadanidani ye, yanaa awã kĩ ye ɔtanɛ a awɛ kĩ ɛnaa a.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Ade aye sɛmɛ lɛmɛ la a. Titɔ kĩ sukɛna akũ lɛtsa kabii sanɛ malo a, sapia nɛ fɔtsa baũ baũ akũ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Sɛmɛ la ndɛ fi. Sɛmɛ dzɛ̃ ndɛ katinya kĩ tɔkpa kakɛna tɛ ke kamɛ. Nɛ sukɛna akũ fɔtsa a flee kamɛ ni, sɛmɛ ado oti mɔa a flee tuduli, kado fi nɛ bati kadzi kamɛ mɔ kĩ futo Abonsam fi luwotu kamɛ a.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Batidziwa apuli kadɔla bayaɛ, ade bapuli kadɔla lupo kamɛ bayaɛ kpa, kɔvɔlabi, bayaɛ kĩ baboli nɛ tite mɔ kɔfɔabi lɛmɛ a.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Lɛmɛ sɛmɛ kɔ̃ odima lɛláapuli ɛdɔla se. Sɛmɛ nyɛ lɛtsa kpa kĩ odima lápuli kadɔla, ade otsonu kĩ yakɔ bati yi sɛ kamɛ tɛtɛɛtɛ a.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Bɔakɔa sɛmɛ kamu boe Ɔlate mɔ Ɔlɛga, se mɔapɛ a bɔakɔa kadumu oti kĩ Baguma bɔa nɛ ye mɔawɛ kutidu akũ.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Onukpɛ̃ mɔapɛ a kamɛ nhila fɔlɛtsa mɔ fudumutsa flee anɛ kato. Nwaɛ̃ amɛ, kɛtánɛ kĩ fukĩĩ fɔna lɔmɔ!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Mui wĩ mɔ lɛdɛmɛ mui aapuli bɛnɛ nɛ lɔwɔkɛ mɔa kamɛ?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Nwaɛ̃ amɛ, atɔ kutse aapuli kuwũ gowa babi, ĩye akateleku aapuli ewũ atɔ babi, mbɔɛɛ? Ade aye mɔ lɛdɛmɛ mui lɔwɔkɛ lɛláapuli lɛnyɛ mui wĩ a.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Mi kamɛ owei nyɛ nyansãni, kĩ yanu fɔlɛtsa kayɔ? Ɛkɔa ɔbla wĩ ɛnyɛ foe ɛtsa nɛ ye lɛkɛnana kamɛ, nɛ akũ kadɔla kĩ kito nyansã kamɛ.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Lɛmɛ ntɛ lineke kanɔ, kawũnaba mɔ yĩ odi fude fɔlɛ kawɛya deĩ nɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ ni, mitama fɔvã nɛ ɔnɔkɔali a akũ, mipia nɛ mi nyansã akũ.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nyansã kĩĩ odu táto ode, mbom katinya kamɛ ade yanɛ, ɛnyɛ́ hũhũ kamɛ ade, hũhũ kpa kamɛ eto.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Awã kĩ lineke kanɔ mɔ yĩ odi fude fɔlɛ deĩ ni, ade awã ɔtutũ mɔ tɔkpa tidi nyɛ tidi kakɛna ana a.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Lɛmɛ nyansã a kĩ eto ode a, ye lɛtsa a kĩ lɛnya lɔtɔ nyɛ kĩ ye akũ kpalɛ, yawɛ lukudɔ mɔ akũ kadɔla, edeĩ sɛmɛ kalɛ, kakɛna tɔwaɛ̃, yafɔ̃ banu oti kayɔ, yamɔ kɔnya, ade yawũ babi wĩ a. Yaádã oti anɛ, ade yaákɛna anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa a.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Bati a kĩ balɔla bati kayite ni, badu fudutsa nɛ lukudɔ kamɛ, ade foe babi nyɛ nkpã wĩ kadzi a.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.