Tiago 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARC
1 Nwaɛ̃ amɛ, ndɛ bati kĩ bɛtɛ boe Ɔlate Yesu Kristo, kĩ ɛnyɛ kukũkpalɛ Ɔlate a bido sũ ni, mitadã bati anɛ nɛ mi fɔtsa kakɛna kamɛ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Mifɔ̃ bɔbɔɛ foe kĩ osikani sua lima wĩ akũ, edo sika lipetia, ɛya nɛ mi katsɛnakɔ̃, ade ohiãni odi lɛmɛ do tɛtadiɛ kpeliwa ɛya nɛ awã a.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Ntɛ mikpalɛ anɛ mido oti a kĩ edo fɔtsa wĩ, mibi ye kĩ, “Ɔnɔkɔɛ̃, yaadzi nɛ awĩ,” lɛmɛ mibi ohiãni a kɔ̃ kĩ, “Naadza nɛ akĩĩ!” ĩye “Kɛna akũ kadzi nɛ ɔda nɛ yĩ abɔa kayɔ!”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Ntɛ mikɛna foe lɔmɔ a, lɔkɔa fɔátsa kĩ adzuni kpa mikɔa miadzɛ mi fɔlɛtsa, kĩ miado ntsitsemu lɛmɛ nɛ mi kamɛ?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Nwaɛ̃ amɛ kĩ maátunɔ kalɛ, mitse katse wĩ! Nnɛ́ kapau Baguma pau katinya kĩĩ kamɛ ahiãfɔ kĩ bɛkɛna katɛkado kamɛ asikafɔ, bɛna kanyakɔ̃ nɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a kĩ ɛlɛ eyi ɛkpa bati a kĩ bawɛ ye kalɛ a kamɛ?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Lɛmɛ mi miasupa ohiãni! Mbɔɛɛ nnɛ́ asikafɔ amɛnana mi, kavɛlɛ mi kanamɛna fɔlɛtsa badzɛnɛ anɛ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Nnɛ́ asikafɔ alɛ tuwuli kpa kasupa dĩ wĩ a kĩ Baguma te mi a?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ntɛ miakɛna nɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ mbla a akũ ndɛ ayekĩ bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ ni, kekɔ̃ miakɛna fɔtsa wĩ. Lɛtsa a kĩ bɛtsɛlɛ a nyɛ kĩ, “Wɛ nɔ ɔkɔba kalɛ ndɛ ayekĩ awɛ nɔ akũ kalɛ a.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Lɛmɛ ntɛ miadã bati anɛ ni, miakɛna tɔkpa, ade mbla a akɔ mi kɔtɔ ndɛ tɔkpa bakɛnanɛ a.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Odi nyɛ odi kĩ ɛkɛna nɛ mbla a flee akũ, mɔ efum nɛ amɔapɛ akũ ni, efum te flee.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Kitonɛkĩ oti mɔapɛ a kĩ ɛlɛ kĩ, “Tanɛ kɔtsɔ̃ ĩye kɔnyɔ liti” a, ade ye lɛlɛ kĩ, “Takɔ oti” a. Foesũ ntɛ ɔtánɛ kɔtsɔ̃ ĩye kɔnyɔ liti malo, mɔ ɔkɔ oti ni, ofum mbla a.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Foesũ milɛ kɔdzɛla mikɛna fɔtsa ndɛ bati kĩ mbla a kĩ yakpa boe akũ akũ kadzi a, Baguma aakɔa ɛdzɛmɔ be.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kitonɛkĩ nɛ kadzɛ kamɛ ni, Baguma lɛláamɔ okĩ ɛtámɔ ɔkɔba kɔnya a kɔnya. Lɛmɛ Baguma kɔnyakamɔ a lɛláadzɛmɔ ye.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nwaɛ̃ amɛ, ntɛ mi kamɛ odi lɛ kĩ edeĩ katɛkado mɔ ye lɛkɛnana lányɛ katsa lɔmɔ a, nfasɔ wɔdabe deĩ nɛ foe kamɛ? Ye katɛkado aapuli kɛkpa ye nkpã mbɔɛɛ?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Mifɔ̃ bɔbɔɛ foe kĩ boe bawaɛ̃nyole ĩye bawaɛ̃tsole badi deĩ kĩ bɛlá tilima ade bɛlá funitsã kĩ banya malo a.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Ntɛ ɔtákpa bati fɔtsa a kĩ fusĩ be a, litsa nfasɔ deĩ nɛ foe kamɛ ntɛ obi be kĩ, “Baguma ehila mi. Akũ ede mi ovio, mina funitsã minya.”
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ade ayea ntɛ odi deĩ katɛkado mɔ lɛkɛnana tábumɔ foe a, ye katɛkado a nyɛ fɔtsa pupulidza.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Lɛmɛ odi aalɛ kĩ, “Oti mɔa deĩ katɛkado, ade ɔbɛbã lɛmɛ akɛna adzuma a.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ɔtɛ odo kĩ Baguma odi pɛ deĩ? Ɔnɔkɔali fɔanɛ. Hũhũ kpa lɛmɛ tɛ bido ade bavila katila nɛ ye anɛ a.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Ɔkɔasia anɛ! Awɛ kĩ ĩnyɛ ntsa nɔ kĩ katɛkado kĩ lɛkɛnana wĩ tábu nɛ foe kamɛ nyɛ fɔtsa pupulidza?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nde fɔya fɔmɔ Baguma mɔ boe ɔwanyɔ Abraham kĩ ɛnyɛ oti kĩ ɛkpɔla? Fɔtsɛ̃ ye lɛkɛnana kamɛ, kitonɛkĩ ɛkɔa ye mɔawɛ obi Isak ɛnamɛna afɔlibɔ atɛnyɛ akũ kĩ yakɔa ye ɛbɔa afɔliɛ ɛkpa Baguma.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Mimɔ́ foe lɔmɔ? Ye katɛkado mɔ lɛkɛnana a kɛna adzuma fɔkpɔta, ade ye lɛkɛnana a fɔ̃ ye katɛkado a kpɔla a.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Ade Katsɛlɛ Kpalɛwa fɔlɛtsa a ya nɛ foe kamɛ kĩ, “Abraham tɛ Baguma edo, ade nɛ ye katɛkado sũ ni, Baguma mɔ ye kĩ ɛnyɛ oti kĩ ɛkpɔla.” Nɛ foesũ Baguma vɛ Abraham kĩ ye ɔkɔba.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Foesũ miamɔ kĩ fɔtsɛ̃ oti lɛkɛnana wĩ kamɛ ade Baguma amɔ ye kĩ ɛnyɛ oti kĩ ɛkpɔla, lɛmɛ fɔtsɛ́ ye katɛkado kamɛ odi.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Ade aye pɛpɛɛpɛ Baguma kɔna nɛ Rahab kĩ ɛbɔa adɔpaa a akũ a. Ɛmɔ́ kĩ ɛnyɛ oti kpalɛwa nɛ ye lɛkɛnana kamɛ. Lɛtsa a kĩ ɛkɛna nyɛ kĩ ɛtɛ Israelfɔ fɔtɔ banyanɛ a kĩ bɛnabɛla bɛsɛla tite akũ bɛdã a, ade ebumɔ be bɛtsã osi bɛbã akũ bilo a.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Foesũ ndɛ ayekĩ sukɛna nyɛ fɔtsa kuwa ntɛ kawɛya lɛláa se kamɛ a, ade aye katɛkado lɛmɛ nyɛ fɔtsa kuwa ntɛ lɛkɛnana lɛláa foe kamɛ a.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.