Romanos 15

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɛnɛ kĩ boe a kĩ budeĩ ɔsĩ nɛ katɛkado kamɛ a, bɔabumɔ bati a kĩ be katɛkado lɛlá ɔsĩ a nɛ be ɔhau kamɛ. Kɛtánɛ kĩ bɔakɛna lɛtsa a kĩ laawo boe mɔawɛ anɛ.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Mifɔ̃ boe kamɛ odi nyɛ odi ɛkɛna lɛtsa a kĩ laawo boe bakɔba anɛ ayekĩ fɔ́alɛ fɔkpa be, bitim nɛ be katɛkado kamɛ.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Kitonɛkĩ Kristo malo tákɛna fɔtsa a kĩ fuwo ye anɛ, mbom ndɛ ayekĩ bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ kĩ, Kristo bi Baguma kĩ, “Fuvũnatsa a kĩ bɛta bɛkpa nɔ a, yako nɛ yĩ akũ.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Ade lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ bɛtsɛlɛ biyi nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ a, bɛtsɛlɛ foe batsa boe fɔtsa, kĩ bɔkɔa ɔwɔlɛ bɔɛɛ mɔ Baguma fɔlɛtsa bɔdza pintii, budo ɔwɔlɛ bɔna lɛtsa a kĩ bɔadã anɛ a.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Baguma a kĩ ye nyɛ ɔwɔlɛ bɔɛɛ mɔ kɔbɛ̃ kado katokɔ̃ a, ɛfɔ̃ mina onukpɛ̃ mɔa nɛ mi kamɛ, mitomɔ Kristo Yesu osi a kĩ ɛtsa a,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ayekĩ mi flee míakɔa ɔwɔlɛ mɔa mɔ odo mɔa mimu Baguma, kĩ ɛnyɛ boe Ɔlate Yesu Kristo Ɔlɛga a.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Foesũ mitɛ mi bawaɛ̃ ndɛ ayekĩ Kristo tɛ mi a, fɔnya obu fɔkpa Baguma.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Mabi mi kĩ Kristo yakɛna Yudafɔ a ɔsumunɛ, ɛkɔa ɛtsa kĩ Baguma adi ɔnɔkɔali, lɔkɔa ete de nɛ bɔhɛ a kĩ Baguma kɛna mɔ Yudafɔ bawanyɔ a akũ,
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 ayekĩ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a lɛmɛ aamu Baguma nɛ ye kɔnyakamɔ sũ. Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Ade bibuki bɛtsɛlɛ biyi kĩ,
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Katsɛlɛ bɛbã lɛ kĩ,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Ade Yesaya lɛmɛ lɛ kĩ,
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Baguma a kĩ ye akũ bɔate anɛ a ɛfɔ̃ kawɔlɛ mɔ lukudɔ lɛtɛ mi kamɛ nɛ mi ye katɛkado sũ, ayekĩ mi kɔnɛte a aakabo anɛ nɛ Hũhũ Kpalɛwa kɔbɛ̃ a kamɛ.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Nwaɛ̃ amɛ, yĩ mɔawɛ a ntɛ ndo paa kĩ fɔtsa wĩ kakɛna tɛ mi kamɛkamɛ, ade minyina kadi pii kĩ míapuli midɛ akũ akũ.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Lɛmɛ nɛ ovoli kĩĩ kamɛ a, ndo ɔwɔlɛ ntsɛlɛ fɔtsa fudi faa kĩ mabuki nkɔa nkai mi foe. Ndo ɔwɔlɛ kitonɛkĩ Baguma mɔ yĩ kɔnya ɛkɔa adzuma kĩĩ edo yĩ nɛ awɛ,
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 kĩ ĩnya Kristo Yesu ɔsumunɛ nkɛna adzuma nkpa bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a. Nkɛna adzuma ndɛ ɔsɔfɔ nkalɛ Baguma Kalɛ Wĩ a, ayekĩ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a aakɛna ndɛ afɔlibɔ wĩ kĩ Hũhũ Kpalɛwa kpalɛ ye akũ ɛkpa Baguma.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Foesũ yĩ ɔmɔa kakɛna mɔ Yesu Kristo sũ ni, maapuli mpia nɛ adzuma a kĩ nkɛna nkpa Baguma a akũ.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Lɛtsa a kĩ odi maado ɔwɔlɛ nlɛ nyɛ kĩ Kristo tsã yĩ akũ ɛfɔ̃ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ na osetie nɛ Baguma fɔlɛtsa akũ. Ɛkɛna fukĩĩ ɛtsãmɛna yĩ fɔlɛtsa a kĩ nlɛ, mɔ adzuma a kĩ nkɛna a kamɛ.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Fukĩĩ ya nɛ foe kamɛ nɛ awãwã mɔ nsɛntsɛlɛni fɔtsa a kĩ nkɛna, nɛ Hũhũ Kpalɛwa a kɔbɛ̃ a kamɛ. Foesũ ntsã mmini nto Yerusalem nnawo Iliriko tite akũ a, nde lɛtsã nɛ Kristo Kalɛ Wĩ a akũ ntsɛna tɛmatɔ a flee.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Yĩ kawɛ mɔ ɔsĩ nyɛ kĩ made lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ nɛ awã kĩ bati tánu tɔ̃ Kristo dĩ, ayekĩ nlánake nte nɛ litekũ kĩ odi nya lɔtɔ eke a akũ.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Ade foesũ nkawɛ lɔkɔ pii kĩ maya nɛ mi sɛkɛ̃, mɔ ntána osi a.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Lɛmɛ finyaa kĩ ĩyua yĩ adzuma nɛ fuyite kĩĩ, mɔ ayekĩ nkawɛ futeli pii kĩ mayaasɛla mi a sũ ni,
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 matɛ kado kĩ maapuli nkɛna foe finyaa. Mawɛ kĩ ntɛ ĩyaatɛ̃ nnnaa Spania, maadza nɛ mi sɛkɛ̃ sukuloo budo akũ kawɔlɛ, lɔkɔa mibumɛna minyɛ yĩ osi nnaa.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Finyaa kɔ̃ ni, manaa Yerusalem nkɔa futelitsa fudi mma Baguma bade a nɛ awã.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Kitonɛkĩ Makedonia mɔ Akaia tɛsɔli a te fɔtsa faa kĩ bakɔa bibumɛna ahiãfɔ a kĩ bideĩ nɛ Baguma bade a kamɛ nɛ Yerusalem.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Be mɔawɛ a adzuni fɔanɛ, lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, be adzuma fɔanɛ kĩ bibumɔ be. Kitonɛkĩ ntɛ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a na tsɛfã nɛ Yudafɔ hũhũ nhila fɔtsa a kamɛ ni, kɛnɛ kĩ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a lɛmɛ akɔa be akũ kana fɔtsa bibumɛna Yudafɔ a.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Foesũ ntɛ nkɛna adzuma kĩĩ ĩyua, mɔ nkɔa fɔtsa a kĩ bite a nkpa be ni, maatsã mi sɛkɛ̃ ntɛ̃ nnaa Spania.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Ĩnyina kĩ ntɛ maya nɛ mi sɛkɛ̃ ni, maakɔa Kristo Kalɛ Wĩ kamɛ nhila baũ mma mi.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Nwaɛ̃ amɛ, nnɛɛ boe Ɔlate Yesu Kristo mɔ Hũhũ Kpalɛwa a ɔdɔ kĩ yakpa a, make mi aduli kĩ mikɛna ɔmɔa mɔ yĩ bɔbɔa mpaɛ mɔ ɔsĩ bɔkpa Baguma nɛ yĩ lɔlɔ.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Mibɔa mpaɛ kĩ ɛnyɛ yĩ etomɛna bati a kĩ bɛtátɛ bido nɛ Yudea a awɛ. Mibɔa mpaɛ lɛmɛ kĩ yĩ kasum a kĩ manaakɛna nɛ Yerusalem a kiwo Baguma bade a anɛ.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Ntɛ fɔnyɛ Baguma kawɛ ni, maaya nɛ mi sɛkɛ̃ mɔ kawɔlɛ ĩyaadzi nwɛya.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Baguma kĩ yakpa lukudɔ a, ɛnamɔ mi flee. Fɔya lɔmɔ.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.