Romanos 13
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Kɛnɛ kĩ odi nyɛ odi ebu ɔmaĩ akũ banyanɛ, kitonɛkĩ otumi odima lɛláa kĩ ɛtáto Baguma sɛkɛ̃, ade ɔmaĩ akũ banyanɛ a kĩ bidzi finyaa a, Baguma lidzina be.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Foesũ odi nyɛ odi kĩ eyidza ɛdza nɛ ɔmaĩ akũ banyanɛ otumi akũ a, yidza ɛdza nɛ lɛtsa a kĩ ehihiɛ eyi a akũ. Ade odi nyɛ odi kĩ yakɛna lɔmɔ a, aavɛlɛ kɔtɔkaku ɛkpa ye mɔawɛ.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Bati a kĩ bakɛna tuwĩ a, lávila bati akũ banyanɛ, mbom bikĩ bakɛna tɔkpa a avila be. Ɔwɛ kĩ bati akũ ɔnyanɛ ɛtahũnahũna nɔ? Kekɔ̃ kɛna lɛtsa a kĩ lɛnɛnɛ, lɔkɔa yaamu nɔ.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Kitonɛkĩ bati akũ ɔnyanɛ a nyɛ Baguma ɔsumunɛ kĩ yakɛna adzuma ɛkpa nɔ kalɛ. Lɛmɛ ntɛ ɔkɛna tɔkpa kɔ̃ ni, kekɔ̃ vila ye, kitonɛkĩ edeĩ kɔbɛ̃ kĩ yavɛlɛ sɔtɔ ndɛ ayekĩ kɛfɛta. Baguma fɔtɔ ɔnyanɛ yanɛ, ade yadã kĩ bɛkpa bikĩ bɛkɛna tɔkpa a Baguma sɔtɔ kavɛlɛ a.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Nɛ fukĩ sũ ni, kɛnɛ kĩ oti adɔla akũ ɛkpa ɔmaĩ akũ banyanɛ a, nnɛ́ nɛ Baguma sɔtɔ kavɛlɛ odi sũ, mbom ayekĩ oti ɔwɔlɛ fɔ̃ enyina tuwĩ a sũ.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Ade fukĩĩ lɛmɛ sũ miase ɔmaĩ tɔgɔlɛ a, kitonɛkĩ ɔmaĩ akũ banyanɛ a akɛna adzuma kakpa Baguma ntɛ bɛkɛna be tudzuma tɛkpɔla.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Foesũ mise be lɛtsa a kĩ midzimɔ be a. Mise ɔgɔlɛ mɔ dutɛ mikpa bikĩ kɛfɛta. Mivila oti a kĩ kɛnɛ kĩ bivila a, ade mibu oti a kĩ kɛnɛ kĩ bɛkpa obu a.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Mitadzimɔ odima kɔtɔ, kɔtɔ a kĩ miadzimɛna a nyɛ kĩ miwɛ mi akũ akũ kalɛ. Odi nyɛ odi kĩ ɛwɛ ɔwaɛ̃ kalɛ ni, ɛkɛna nɛ Baguma mbla a flee akũ.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Mbla a kĩ Baguma kpa a lɛ kĩ, “Tabɔa adɔpaa, takɔ oti, taye, tayɔɔlɛ anɛ nɛ nɔ ɔkɔba fɔtsa akũ,” mɔ tɛbɛbã a kĩ tibu a flee boomu nɛ mbla mɔapɛ kamɛ kĩ, “Wɛ nɔ ɔkɔba kalɛ ndɛ ayekĩ awɛ nɔ akũ kalɛ a.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Ntɛ awɛ odi kalɛ ni, ɔláakɛna tɔkpa nɛ ye akũ, foesũ ɔdɔ nyɛ mbla a flee akũ kakɛna.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Kɛnɛ kĩ miakɛna fukĩĩ, kitonɛkĩ minyina kĩ lɔkɔ wo ɔtɔ kĩ mianyinya nɛ tida kamɛ. Kitonɛkĩ lɔkɔ a kĩ Baguma aatɛ boe a nkpã fuã finyaa lɛba lɔkɔ a kĩ bɔnya lɔtɔ bɔtɛ Kristo budo a.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Lɛnyɛ lɔkɔ tɛ̃ liyua, kade lamɛna kanyina. Mifɔ̃ bɔfɔ̃ ɔtũ kamɛ fɔtsa kakɛna, lɔkɔa bɔbɔɛ kawũ kanɔ fɔtsa bɔbla bɔkpa kanɔ nɛ ɔhaĩ kamɛ.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Mifɔ̃ bupi boe akũ kapi wĩ ndɛ bati kĩ bidzi nɛ ɔhaĩ kamɛ. Mitafɔ̃ bɔna nɛ kanya mɔ futo kawɔlɛ mɔ bavɛ kawuga kamɛ, ĩye adɔpaa kabɔa, ĩye ablɔ kadi, ĩye kapaa mɔ anɛngbã kakɛna kamɛ.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Mbom mibɔɛ boe Ɔlate Yesu Kristo kawũ fɔtsa mido ndɛ atadiɛ aye, lɔkɔa mifɔ̃ mi sukɛna akũ kadã kakɔna miyaadani se odo fɔtsa akũ bakɛnanɛ.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.