Romanos 13

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɛnɛ kĩ odi nyɛ odi ebu ɔmaĩ akũ banyanɛ, kitonɛkĩ otumi odima lɛláa kĩ ɛtáto Baguma sɛkɛ̃, ade ɔmaĩ akũ banyanɛ a kĩ bidzi finyaa a, Baguma lidzina be.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Foesũ odi nyɛ odi kĩ eyidza ɛdza nɛ ɔmaĩ akũ banyanɛ otumi akũ a, yidza ɛdza nɛ lɛtsa a kĩ ehihiɛ eyi a akũ. Ade odi nyɛ odi kĩ yakɛna lɔmɔ a, aavɛlɛ kɔtɔkaku ɛkpa ye mɔawɛ.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Bati a kĩ bakɛna tuwĩ a, lávila bati akũ banyanɛ, mbom bikĩ bakɛna tɔkpa a avila be. Ɔwɛ kĩ bati akũ ɔnyanɛ ɛtahũnahũna nɔ? Kekɔ̃ kɛna lɛtsa a kĩ lɛnɛnɛ, lɔkɔa yaamu nɔ.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Kitonɛkĩ bati akũ ɔnyanɛ a nyɛ Baguma ɔsumunɛ kĩ yakɛna adzuma ɛkpa nɔ kalɛ. Lɛmɛ ntɛ ɔkɛna tɔkpa kɔ̃ ni, kekɔ̃ vila ye, kitonɛkĩ edeĩ kɔbɛ̃ kĩ yavɛlɛ sɔtɔ ndɛ ayekĩ kɛfɛta. Baguma fɔtɔ ɔnyanɛ yanɛ, ade yadã kĩ bɛkpa bikĩ bɛkɛna tɔkpa a Baguma sɔtɔ kavɛlɛ a.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Nɛ fukĩ sũ ni, kɛnɛ kĩ oti adɔla akũ ɛkpa ɔmaĩ akũ banyanɛ a, nnɛ́ nɛ Baguma sɔtɔ kavɛlɛ odi sũ, mbom ayekĩ oti ɔwɔlɛ fɔ̃ enyina tuwĩ a sũ.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ade fukĩĩ lɛmɛ sũ miase ɔmaĩ tɔgɔlɛ a, kitonɛkĩ ɔmaĩ akũ banyanɛ a akɛna adzuma kakpa Baguma ntɛ bɛkɛna be tudzuma tɛkpɔla.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Foesũ mise be lɛtsa a kĩ midzimɔ be a. Mise ɔgɔlɛ mɔ dutɛ mikpa bikĩ kɛfɛta. Mivila oti a kĩ kɛnɛ kĩ bivila a, ade mibu oti a kĩ kɛnɛ kĩ bɛkpa obu a.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Mitadzimɔ odima kɔtɔ, kɔtɔ a kĩ miadzimɛna a nyɛ kĩ miwɛ mi akũ akũ kalɛ. Odi nyɛ odi kĩ ɛwɛ ɔwaɛ̃ kalɛ ni, ɛkɛna nɛ Baguma mbla a flee akũ.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Mbla a kĩ Baguma kpa a lɛ kĩ, “Tabɔa adɔpaa, takɔ oti, taye, tayɔɔlɛ anɛ nɛ nɔ ɔkɔba fɔtsa akũ,” mɔ tɛbɛbã a kĩ tibu a flee boomu nɛ mbla mɔapɛ kamɛ kĩ, “Wɛ nɔ ɔkɔba kalɛ ndɛ ayekĩ awɛ nɔ akũ kalɛ a.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ntɛ awɛ odi kalɛ ni, ɔláakɛna tɔkpa nɛ ye akũ, foesũ ɔdɔ nyɛ mbla a flee akũ kakɛna.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Kɛnɛ kĩ miakɛna fukĩĩ, kitonɛkĩ minyina kĩ lɔkɔ wo ɔtɔ kĩ mianyinya nɛ tida kamɛ. Kitonɛkĩ lɔkɔ a kĩ Baguma aatɛ boe a nkpã fuã finyaa lɛba lɔkɔ a kĩ bɔnya lɔtɔ bɔtɛ Kristo budo a.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Lɛnyɛ lɔkɔ tɛ̃ liyua, kade lamɛna kanyina. Mifɔ̃ bɔfɔ̃ ɔtũ kamɛ fɔtsa kakɛna, lɔkɔa bɔbɔɛ kawũ kanɔ fɔtsa bɔbla bɔkpa kanɔ nɛ ɔhaĩ kamɛ.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Mifɔ̃ bupi boe akũ kapi wĩ ndɛ bati kĩ bidzi nɛ ɔhaĩ kamɛ. Mitafɔ̃ bɔna nɛ kanya mɔ futo kawɔlɛ mɔ bavɛ kawuga kamɛ, ĩye adɔpaa kabɔa, ĩye ablɔ kadi, ĩye kapaa mɔ anɛngbã kakɛna kamɛ.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Mbom mibɔɛ boe Ɔlate Yesu Kristo kawũ fɔtsa mido ndɛ atadiɛ aye, lɔkɔa mifɔ̃ mi sukɛna akũ kadã kakɔna miyaadani se odo fɔtsa akũ bakɛnanɛ.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.