Romanos 11
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Foesũ mavia kĩ Baguma pu ye mɔawɛ bati a flefle? Oowo! Yĩ mɔawɛ Israelni manɛ, ĩnyɛ Abraham kasinu ɔwa, kĩ nto Benyamin katete a kamɛ.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Baguma tápu ye ɔmaĩ a kĩ ɛpau eyi kito kayɔkayi a. Mbɔɛɛ minyína lɛtsa a kĩ bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ, awã a kĩ Eliya ke Baguma aduli nɛ Israelfɔ lɔlɔ a? Ɛlɛ kĩ,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Boe Ɔlate, bɛkɔ nɔ onukpɛ̃ banyɛnɛ, ade bidzuli nɔ afɔlibɔ tɛtɛnyɛ a. Yĩ odi keĩ lite ade bawɛ kĩ bakɔ yĩ malo a!”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Lɛmɛ nde Baguma kpa Eliya mbuayɛ? Ebi ye kĩ, “Ntina bati mpim evũkɔnɔ kĩ bɛtásum Baal baviɔ̃ a ĩyi nkpa yĩ akũ.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Ade aye fɔla nɛ finyaa lɔkɔ kĩĩ kamɛ malo a. Israelfɔ sukuloo badi te kĩ Baguma mɔ be kɔnya ɛpau eyi a.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Baguma mɔ be kɔnya, ɛpau be, nnɛ́ nɛ be adzuma a kĩ bɛkɛna a sũ. Kitonɛkĩ ntɛ bati kapau dzɛ̃ nɛ be lɛkɛnana akũ ni, kekɔ̃ ye kɔnyakamɔ a buki kɔnyɛ́ kɔnyakamɔ.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Foesũ nde? Israelfɔ a tána lɛtsa a kĩ bɛkawɛ a. Lɛmɛ be kamɛ badi sukuloo a kĩ Baguma pau a lɛna foe, ade be nkaɛ kɛna atɔ ɔsĩ nɛ Baguma kavɛ akũ a.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ade Dawid lɛ kĩ,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Ɛfɔ̃ be anɛ eke ɔtũ ayekĩ bɛláamɔ fɔkɔ,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Finyaa mavia kĩ, kĩ Yudafɔ tula bɛnɛ bɛtɔ a, bɛkahɔ kɔlaa nɛ awã? Oowo! Ayekĩ bɛkɛna tɔkpa sũ ni, nkpã katɛ a ya nɛ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a sɛkɛ̃, ayekĩ Yudafɔ a aanɔ be lineke.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ntɛ Yudafɔ tɔkpa yamɛna akũ kana nhila baũ nɛ katinya kamɛ, mɔ ntɛ be hũhũ kamɛ katɔ a ma bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a nhila pii ni, kekɔ̃ nhila a aablusu paa ntɛ Yudafɔ a flee dani bɛkɛna Baguma bade.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Ade mi a kĩ minyɛ́ Yudafɔ a mabi fɔlɛtsa finyaa a. Ayekĩ ĩnyɛ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a fɔtɔ ɔnyanɛ sũ ni, maapia nɛ adzuma a akũ.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Ɔsa fɔ́atsã ye kakɛna kamɛ ni, maapuli nfɔ̃ yĩ kade bati lɛnɔ lineke ayekĩ maapuli ntɛ badi nkpã.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Kitonɛkĩ kĩ Baguma fɔnɛ be awɛ a, ɛkpɔla batidziwa kĩ bɛnyɛ ye bakesĩnɛ a ɛkɛna be ye bakɔba. Foesũ nde fɔ́ana ntɛ Baguma buki ɛtɛ be? Fɔ́ana ndɛ nkpã ɛkpa banɔkpa!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Ntɛ abodoo sɛkɛ sɛtɔnyade a kĩ bɛkɔa bɛkpa Baguma akũ kpalɛ ni, kekɔ̃ ye nkaɛ a lɛmɛ akũ kpalɛ. Ade ayea ntɛ bɛkɔa kutse tunu bɛbɔa afɔliɛ bɛkpa Baguma ni, koe tɛnanɛ a lɛmɛ nyɛ ye tide.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Bitsua kugua kutse kĩ bidu a tɛnanɛ tidi bɛnyɛ, ade bɛkɔa lupo kamɛ kugua kutsede tɛnanɛ bɛyatalɛ nɛ koe akũ a. Mi a kĩ minyɛ́ Yudafɔ a la ndɛ lupo kamɛ kutse tɛnanɛ a kĩ bɛkɔa bɛyatalɛ nɛ kukĩ bidu akũ a, ade finyaa míana kutse a tunu kamɛ funitsã a fudi.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Foesũ mitasupa bikĩ bitsua bɛnyɛ ndɛ tɛnanɛ aye a. Nde sũ miapia akũ mitsa be? Mite anɛ kĩ tɛnanɛ kɛkɛ mianɛ, nnɛ́ mi nyɛ kutse tunu a, mbom tunu a pini mi.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Lɛmɛ ɔsa nɔ aalɛ kĩ, “Bitsua tɛnanɛ a bɛnyɛ kĩ yĩ nna nɛ te kadokɔ̃.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Fɔnyɛ ɔnɔkɔali. Bitsua te kitonɛkĩ bɛtátɛ bido, ade mina kadzakɔ̃ nɛ mi katɛkado sũ a, foesũ mitapia nɛ foe akũ, mbom mikavila.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Kitonɛkĩ ntɛ Baguma támɔ Yudafɔ a kĩ bɛla ndɛ kutse kpĩĩ a tɛnanɛ a kɔnya ni, ɔkɔna kĩ yaamɔ nɔ kɔnya?
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Dã ayekĩ Baguma deĩ sɛmɛ kalɛ, mɔ ayekĩ edeĩ ɔsĩ. Baguma deĩ ɔsĩ nɛ bikĩ bɛnɛ bɛtɔ akũ, lɛmɛ edeĩ sɛmɛ kalɛ ɛkpa nɔ ntɛ osila odzi nɛ ye sɛmɛ kalɛ a kamɛ. Lɛmɛ ntɛ ɔtádzi lɔmɔ ni, Baguma aatsua nɔ malo ɛnyɛ nɛ kutse a akũ.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ade ntɛ Yudafɔ a muniki bɛyatɛ Baguma bidoi ni, Baguma aakɔa be ɛdzɛla nɛ be kadzakɔ̃ kɔɛ a, kitonɛkĩ Baguma aapuli ɛkɛna foe.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Mi a kĩ minyɛ́ Yudafɔ a, mila ndɛ lupo kamɛ kugua kutse tɛnanɛ a kĩ bitsua bɛyatalɛ nɛ kugua kutse wĩ a akũ a aye. Yudafɔ a la ndɛ kugua kutse a kĩ bidu a, foesũ fɔlá ɔsĩ fɔkpa Baguma kĩ yaabuki ɛkɔa kugua kutse mɔawɛ tɛnanɛ a kĩ bitsua bɛnyɛ a ɛtalɛ nɛ kutse mɔawɛ a akũ.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Nwaɛ̃ amɛ, ɔnɔkɔali fɔlɛtsa bɛlawa fudi deĩ kĩ mawɛ kĩ minyi, ayekĩ miláabu mi akũ anyansãfɔ. Ade foe nyɛ kĩ Israelfɔ badi atɔ ɔsĩ a aana kɛnaawo kĩ, bati a kĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a, kakã flee ya nɛ Baguma sɛkɛ̃.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ntɛ fɔya lɔmɔ fuyua a lɔkɔa Yudafɔ a flee aana katɛ, ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Maakɛna bɔhɛ kĩĩ mɔ be,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Nɛ Kalɛ Wĩ a akũ kɔ̃ ni, Yudafɔ a dani Baguma bakesĩnɛ nɛ mi a kĩ minyɛ́ Yudafɔ a sũ. Lɛmɛ nɛ Baguma be kapau sũ ni, bɛnyɛ Baguma bakɔba nɛ be bawanyɔ sũ.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Kitonɛkĩ Baguma ládani ye adzuni nɛ oti a kĩ ɛpau ĩye ehila a akũ.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Kɔkɔɛ a, mi a kĩ minyɛ́ Yudafɔ a, mitákɛna nɛ Baguma kawɛ akũ, lɛmɛ finyaa Baguma mɔ mi kɔnya kitonɛkĩ Yudafɔ a na atɔ ɔsĩ.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ade ayea kɔnya a kĩ Baguma mɔ mi a sũ ni, finyaa Yudafɔ lɛmɛ lákɛna nɛ Baguma kawɛ akũ ayekĩ Baguma aamɔ be malo kɔnya.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Ayekĩ batidziwa flee sĩ kĩ baátse Baguma sũ ni, ɛfɔ̃ bati flee kɛna fɔkɔ katabu kɔla bawanɛ, ayekĩ yaamɔ be flee kɔnya.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Baguma akũ kana fɔtsa nɛ lidede paa!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Owei lɛkpa Baguma litsedi tɔ̃,
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Kitonɛkĩ Baguma lɛbɔa fɔtsa flee,
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.