Romanos 10

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nwaɛ̃ amɛ, lɛtsa a kĩ mawɛ nɛ yĩ ɔwɔlɛ kamɛ flee, mɔ mpaɛ kĩ mabɔa nɛ de akũ kakpa Baguma nyɛ kĩ, ɛfɔ̃ yĩ awɛ kade bati bɛna nkpã katɛ!
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Maapuli ndi adansiɛ kĩ bɛkɔa be akũ flee bɛkpa Baguma ɔsum, lɛmɛ binyína ayekĩ basum ye nɛ osi wĩ akũ a kanyina wĩ.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Bɛtányi osi a kĩ Baguma atsã kabu bati kĩ bidzi kpĩĩ nɛ ye anɛ, foesũ bɛwɛ be mɔawɛ tisi kĩ batsã bɛkɛna fɔtsa biwo Baguma anɛ, ade foesũ bɛtákɔa be akũ bɛkpa Baguma osi a kĩ yatsã kakɛna bati kpĩĩ a.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Kitonɛkĩ Kristo nyɛ Mose mbla a kawũna, ayekĩ odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ ye edo ni, baabu ye oti kpĩĩ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Mose tsɛlɛ eyi ɛtsa ayekĩ oti adzi kpĩĩ nɛ Baguma anɛ ntɛ edi mbla a akũ. Ɛlɛ kĩ, “Odi nyɛ odi kĩ ɛkɛna nɛ mbla a akũ pɛpɛɛpɛ ni, yaana nkpã.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Lɛmɛ lɛtsa a kĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ nɛ ayekĩ oti aadã kpĩĩ nɛ katɛkado kamɛ nyɛ kĩ, “Tavia nɔ akũ kĩ, ‘Owei aade ɛnaa ode?’ kĩ fɔatsa kĩ ɛnaakpã Kristo eto kanɔkpade ede ɛya.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Ĩye tavia kĩ, ‘Owei aaka ɛnaa kayɔ?’ Foe nyɛ kĩ owei aanaa kanɔkpade ɛnaakpã Kristo ɛyamɛna.”
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Lɛtsa a kĩ yatsa a nyɛ kĩ, “Baguma kalɛ a fuã nɔ plɛplɛplɛ, kideĩ nɛ nɔ onukpɛ̃ mɔ nɔ ɔwɔlɛ kamɛ.” Ade katɛkado ɔlɛdo a kĩ bɔade lɛtsã nɛ ke akũ a nɛ awĩ a.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Ntɛ ɔkɔa onukpɛ̃ ɔlɛ kĩ Yesu nyɛ boe Ɔlate, mɔ ɔtɛ odo nɛ nɔ ɔwɔlɛ kamɛ kĩ Baguma dzɛla ye etomɛna banɔkpa kamɛ ni, Baguma aakpa nɔ nkpã.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Kitonɛkĩ ɔwɔlɛ bakɔa katɛ kado kana kadzi kpĩĩ, ade onukpɛ̃ bakɔa kanyɛ foe kanya mɔ Baguma akpa boe nkpã.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ ye edo lɛláatɛ kɔnyɔã.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Odi nyɛ odi deĩ nɛ foe kamɛ, kitonɛkĩ ntsitsemu adima lɛláa Yudafɔ mɔ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a kayite. Baguma mɔapɛ a nyɛ bati flee Ɔlate, ade yakpa akũ kana fɔtsa nhila pii bikĩ babɔa mpaɛ kavɛ ye a.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ a, “Odi nyɛ odi kĩ yaavɛ boe Ɔlate a dĩ ni, yaana nkpã.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Lɛmɛ nde bati aakɛna bɛvɛ oti a kĩ bɛtátɛ ye bido a? Nde baakɛna bɛtɛ oti a kĩ bɛtánu ye fɔlɛtsa a bido? Ade ntɛ bɛtáde lɛtsã nɛ fɔlɛtsa a akũ a, nde baakɛna binu ye dĩ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ade nde baakɛna bide lɛtsã Baguma fɔlɛtsa ntɛ bɛtádo fɔtɔ banyanɛ? Ade foe akũ mɔ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Batɔ a kĩ bɛyaade lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ a kaya alɛ kadã paa!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Lɛmɛ nnɛ́ bati flee lɛtɛ Kalɛ Wĩ a, kitonɛkĩ Yesaya lɛ kĩ, “Boe Ɔlate, owei lɛtɛ boe kalɛ a edo?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Foesũ katɛkado ato kalɛ a kanu kamɛ, ade fɔlɛtsa a kanu ato lɛtsã kade nɛ Kristo akũ a.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Lɛmɛ mavia kĩ ɔnɔkɔali fɔanɛ kĩ bɛtánu Baguma fɔlɛtsa a kɔlaa? Ɔnɔkɔali binu foe, kitonɛkĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Mavia bio kĩ lɔkɔa kanu Israelfɔ a tánu fɔlɛtsa a kayɔ? Mose mɔawɛ lɛnya lɔtɔ ɛlɛ kĩ, Baguma lɛ kĩ,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ade Yesaya do ɔwɔlɛ ɛba ebi be kĩ, Baguma lɛ kĩ,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Baguma buki ɛlɛ nɛ Israelfɔ akũ kĩ,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.