Romanos 10

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nwaɛ̃ amɛ, lɛtsa a kĩ mawɛ nɛ yĩ ɔwɔlɛ kamɛ flee, mɔ mpaɛ kĩ mabɔa nɛ de akũ kakpa Baguma nyɛ kĩ, ɛfɔ̃ yĩ awɛ kade bati bɛna nkpã katɛ!
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Maapuli ndi adansiɛ kĩ bɛkɔa be akũ flee bɛkpa Baguma ɔsum, lɛmɛ binyína ayekĩ basum ye nɛ osi wĩ akũ a kanyina wĩ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Bɛtányi osi a kĩ Baguma atsã kabu bati kĩ bidzi kpĩĩ nɛ ye anɛ, foesũ bɛwɛ be mɔawɛ tisi kĩ batsã bɛkɛna fɔtsa biwo Baguma anɛ, ade foesũ bɛtákɔa be akũ bɛkpa Baguma osi a kĩ yatsã kakɛna bati kpĩĩ a.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kitonɛkĩ Kristo nyɛ Mose mbla a kawũna, ayekĩ odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ ye edo ni, baabu ye oti kpĩĩ.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Mose tsɛlɛ eyi ɛtsa ayekĩ oti adzi kpĩĩ nɛ Baguma anɛ ntɛ edi mbla a akũ. Ɛlɛ kĩ, “Odi nyɛ odi kĩ ɛkɛna nɛ mbla a akũ pɛpɛɛpɛ ni, yaana nkpã.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Lɛmɛ lɛtsa a kĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ nɛ ayekĩ oti aadã kpĩĩ nɛ katɛkado kamɛ nyɛ kĩ, “Tavia nɔ akũ kĩ, ‘Owei aade ɛnaa ode?’ kĩ fɔatsa kĩ ɛnaakpã Kristo eto kanɔkpade ede ɛya.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Ĩye tavia kĩ, ‘Owei aaka ɛnaa kayɔ?’ Foe nyɛ kĩ owei aanaa kanɔkpade ɛnaakpã Kristo ɛyamɛna.”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Lɛtsa a kĩ yatsa a nyɛ kĩ, “Baguma kalɛ a fuã nɔ plɛplɛplɛ, kideĩ nɛ nɔ onukpɛ̃ mɔ nɔ ɔwɔlɛ kamɛ.” Ade katɛkado ɔlɛdo a kĩ bɔade lɛtsã nɛ ke akũ a nɛ awĩ a.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Ntɛ ɔkɔa onukpɛ̃ ɔlɛ kĩ Yesu nyɛ boe Ɔlate, mɔ ɔtɛ odo nɛ nɔ ɔwɔlɛ kamɛ kĩ Baguma dzɛla ye etomɛna banɔkpa kamɛ ni, Baguma aakpa nɔ nkpã.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Kitonɛkĩ ɔwɔlɛ bakɔa katɛ kado kana kadzi kpĩĩ, ade onukpɛ̃ bakɔa kanyɛ foe kanya mɔ Baguma akpa boe nkpã.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ ye edo lɛláatɛ kɔnyɔã.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Odi nyɛ odi deĩ nɛ foe kamɛ, kitonɛkĩ ntsitsemu adima lɛláa Yudafɔ mɔ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a kayite. Baguma mɔapɛ a nyɛ bati flee Ɔlate, ade yakpa akũ kana fɔtsa nhila pii bikĩ babɔa mpaɛ kavɛ ye a.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ a, “Odi nyɛ odi kĩ yaavɛ boe Ɔlate a dĩ ni, yaana nkpã.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Lɛmɛ nde bati aakɛna bɛvɛ oti a kĩ bɛtátɛ ye bido a? Nde baakɛna bɛtɛ oti a kĩ bɛtánu ye fɔlɛtsa a bido? Ade ntɛ bɛtáde lɛtsã nɛ fɔlɛtsa a akũ a, nde baakɛna binu ye dĩ?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ade nde baakɛna bide lɛtsã Baguma fɔlɛtsa ntɛ bɛtádo fɔtɔ banyanɛ? Ade foe akũ mɔ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Batɔ a kĩ bɛyaade lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ a kaya alɛ kadã paa!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Lɛmɛ nnɛ́ bati flee lɛtɛ Kalɛ Wĩ a, kitonɛkĩ Yesaya lɛ kĩ, “Boe Ɔlate, owei lɛtɛ boe kalɛ a edo?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Foesũ katɛkado ato kalɛ a kanu kamɛ, ade fɔlɛtsa a kanu ato lɛtsã kade nɛ Kristo akũ a.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Lɛmɛ mavia kĩ ɔnɔkɔali fɔanɛ kĩ bɛtánu Baguma fɔlɛtsa a kɔlaa? Ɔnɔkɔali binu foe, kitonɛkĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Mavia bio kĩ lɔkɔa kanu Israelfɔ a tánu fɔlɛtsa a kayɔ? Mose mɔawɛ lɛnya lɔtɔ ɛlɛ kĩ, Baguma lɛ kĩ,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ade Yesaya do ɔwɔlɛ ɛba ebi be kĩ, Baguma lɛ kĩ,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Baguma buki ɛlɛ nɛ Israelfɔ akũ kĩ,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.