Mateus 24
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Kĩ Yesu nɛ́ nɛ Asɔli Kɔla kamɛ yanaa a, ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a ya nɛ ye sɛkɛ̃ kĩ batsa ye ayekĩ bike kɔla a flee a.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Yesu bi be kĩ, “Midã fukĩĩ flee kadã wĩ. Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ bɛláatina de lidima nɛ lɔkɔba akũ kĩ bɛláadu bimuni.”
2 Então ele disse:
3 Kĩ Yesu nɛ edzi nɛ Kugua Futse Ɔtɔ a akũ a, ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a bɛla bɔɛɛ bɛya nɛ ye sɛkɛ̃ bivia ye kĩ, “Lɔkɔ lɔwɔdabe fɔtsa kĩĩ aaya nɛ foe kamɛ. Bi boe lɛtsa a kĩ laanya nɔ kaya mɔ katinya kamɛ kawũna a nsɛntsɛlɛni.”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Midã kadã wĩ ayekĩ odima lɛláakɛ mi.
4 Jesus respondeu:
5 Kitonɛkĩ bati pii aaya nɛ yĩ dĩ akũ bɛlɛ kĩ, ‘Yĩ nyɛ Kristo a.’ Baakɛ bati pii.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Míanu kawũ kanɔ mɔ kawũ akũ fɔlɛtsa mɔ lugo. Lɛmɛ mitafɔ̃ fɔtsa kĩĩ lɛbɔlɛ mi tɔwɔlɛ. Kɛnɛ kĩ fɔtsa kĩĩ fɔya nɛ foe kamɛ, lɛmɛ fɔátsa kĩ katinya kamɛ kawũna a wo ɔtɔ.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Ɔmaĩ aanɔ mɔ akũ, ade fɔgã kanyakɔ̃ aayidza bɛnɔ mɔ fɔgã kanyakɔ̃ a. Kɔlɛ aana, ade tite aakuna mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ nɛ fɔkɔ pii a.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Fukĩĩ flee la ndɛ ɔmatsɔ̃ sɛmɛ kapi kawo a kayɔkayi aye.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Nɛ lɔkɔ a na kamɛ ni, baanyɛ mi bɛkpa kĩ bɛkɛna mi awɔda, bɛkɔ mi malo. Batidziwa flee aakesĩ mi nɛ yĩ sũ.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Bati pii aamuniki nɛ be katɛkado liti. Baanyɛ be akũ akũ abɔa, bikesĩ akũ lɛmɛ.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ aanɛ bɛkpã bati pii bɛyɛla osi.
11 Então muitos falsos
12 Tɔkpa kakɛna aade nɛ ode paa kĩ bati pii ɔdɔ onukpɛ̃ aadɔ.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ yaadza pintii ɛnawo kawũna ni, Baguma aatɛ ye.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Baalɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ akũ Kalɛ Wĩ a akũ fɔlɛtsa nɛ katinya kamɛ flee fɔnya adansiɛ fɔkpa batidziwa flee. Nɛ fukĩĩ liti a, katinya kawũna a aaya.
14 E a boa notícia sobre o
15 “Ntɛ mimɔ́ Fɔtsa mɔ libe kĩ fɔakɔ Ɔmaĩ, kĩ Baguma Onukpɛ̃ Ɔnyɛnɛ Daniel lɛ foe akũ fɔlɛtsa eyi a kĩ fɔdzɛ̃ nɛ kakɔ kpalɛwa a, nɔ ovoli kĩĩ ɔkãnɛ, nu foe kayɔ dzununuunu,
15 E Jesus continuou:
16 lɔkɔa bati a kĩ bideĩ nɛ Yudea, bilo bɛnaa tɔtɔ a akũ.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Oti a kĩ edeĩ nɛ kɔla ode ni, ɛtaduma ɛka kĩ yanaabɔɛ ye akũ fɔtsa ɛnɛmɛna nɛ kɔla kamɛ.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ade ayea oti a kĩ edeĩ nɛ kɔba lɛmɛ, ɛtamuniki ɛya kĩ yanaabɔɛ ye atadiɛ.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Lɛmɛ bɔbɔɛ makpa bamatsɔ̃ mɔ bikĩ babi amɛmɛ nɛ awɛ nɛ lɔkɔ a na kamɛ.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Mibɔa mpaɛ mikpa Baguma kĩ mi kalo lɔkɔ lɛtana nɛ osili lɔkɔ ĩye Kawɛya Luwi akũ!
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Kitonɛkĩ lubo kamɔ nɛ lɔkɔ a na kamɛ aana ɔsĩ lɛba lidi nyɛ lidi kĩ lɛya tɔ̃, kito katinya kayɔkayi kɛyawo nviã kĩĩ, ade de odu lɛmɛ lɛláabuki lɛya dadaada a.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ntɛ Baguma ɛtatinya lubokamɔ fuwi a na akũ kɔkɔɛ ni, kufɛ otidziwa odima lɛláana nkpã. Lɛmɛ nɛ bati a kĩ ɛpau eyi a sũ ni, Baguma aatinya fuwi a akũ.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Foesũ ntɛ odi bi mi kĩ, ‘Dã, Kristo deĩ nɛ awĩ,’ ĩye ‘Amɔ ye nɛ akĩĩ’ ni, mitatɛ foe mido.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Kitonɛkĩ fɔvã kristofɔ mɔ fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ aanɛ, ade baakɛna nsɛntsɛlɛni mɔ awãwã fɔtsa kĩ ntɛ baapuli bɛkɛ bikĩ Baguma pau a malo.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Midã, mbi mi fukĩĩ ĩnyamɛna lɔtɔ fɔmɔ lɔkɔ a aawo ɔtɔ.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Foesũ ntɛ bati bi mi kĩ, ‘Dã, edeĩ nɛ kɔsa kamɛ’ ni, mitanaa awã. Ade ayea ntɛ bati lɛ kĩ, ‘Dã, edeĩ nɛ kɔla kamɛ’ ni, mitatɛ foe mido.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Kitonɛkĩ Otidziwa Obi a kaya aana ndɛ ayekĩ odetɔ́ kamɛ amɔanɛ kato suwa kadekɔ̃ kanaa suwa katomukɔ̃ a.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 “Awã kĩ fɔtsa kuwa deĩ ni, ade awã fɔpɛtɛ akpɔta a.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “Ntɛ lubo kamɔ fuwi a na yatɛ̃ pɛ, suwa aake ɔtũ, odetɔ lɛmɛ lɛláabuki ɛvɔlɛ. Fusibii aato ode fɔtɔ ade kɔbɛ̃ fɔtsa a kĩ fudeĩ nɛ odetɔ́ kamɛ a aakuna akũ, fɔdzakũ nɛ foe kadzakɔ̃ a.
29 Jesus disse:
30 “Ade lɔkɔ a na kamɛ mɔ Otidziwa Obi a nsɛntsɛlɛni aanɛ nɛ odetɔ́ kamɛ, ade tite akũ bati flee aabe, ade baamɔ Otidziwa Obi a kĩ yaya nɛ luflututu akũ mɔ kɔbɛ̃ nɛ kukũkpalɛ kpale kamɛ.
30 Então o sinal do
31 Baavɔ̃ kagbulɛɛ kpale a, lɔkɔa yaado ye ode fɔtɔ banyanɛ bɛnaa katinya tukonto ɛna a akũ, bɛnaakpɔta ye bati a kĩ ɛpau a kito katinya sɛkɛ kĩĩ kɛnaa sɛkɛ kĩĩ akũ.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Mikɔlɛ fɔtsa nɛ atɔ kutse a akũ. Ntɛ kɔnɛ tɛbabi vɔɛ̃ mɔ kudo tɔɔta blɔblɔ kanɛ awɛ ni, minyina kĩ ovio lɔkɔ fuã.
32 Jesus disse ainda:
33 Ade ayea ntɛ mimɔ́ fɔtsa a kĩ nlɛ flee a ni, minyi kĩ katinya kawũna a lɔkɔ wo ɔtɔ fuyua.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ fɔtsa kĩĩ flee aaya nɛ foe kamɛ, fɔmɔ nviã babi kasinu kĩĩ flee aaku.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Tite mɔ ode aayatɛ̃, lɛmɛ yĩ fɔlɛtsa a kɔ̃ onukpɛ̃ lɛláatɛ̃ da.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Odima linyína luwi ĩye dɔũhuilɛ a kĩ fɔ́aya nɛ foe kamɛ. Ode fɔtɔ banyanɛ a ĩye Obi mɔawɛ a malo linyína, mbɔɛntɛ Ɔlɛga odi keĩ nyina.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Otidziwa Obi a kaya aana ndɛ ayekĩ fɔya nɛ Noa lɔkɔ a.
37 A vinda do
38 Nɛ fuwi a kĩ fɔnya mui kayili nɛ tite akũ lɔtɔ kamɛ a, bati kanya bɛkamɔa, bɛkakɔã batsɔ̃, bɛkakɔã banyole kɛnawo luwi a kĩ Noa wo nɛ adaka ɔkɔlɔ a kamɛ,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 lɛmɛ bɛtányi lɛtsa a kĩ lɛkaya kɛnawo kĩ mui kayili a yalɔ be flee ɛnamɛna. Ade aye lɛmɛ Otidziwa Obi a kaya aana a.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, banyole nviã aakakɛna adzuma nɛ kɔba, baabɔɛ ɔmɔa bɛnamɛna, bɛfɔnɛ ɔmɔa awɛ biyi.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Batsole nviã aakawɔlɛ onuvoe nɛ kɔwɔlɛ akũ, baabɔɛ ɔmɔa bɛfɔnɛ ɔyade a biyi.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Foesũ mina nɛ kukũmanɛ kamɛ, kitonɛkĩ minyína luwi a kĩ de akũ mi Ɔlate a aaya.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ntɛ kanyi tɔtɔ ɔlate nyina lɔkɔ a kĩ oyekpanɛ aawo nɛ ye akũ ni, kufɛ esi lipe kĩ ɛtákpa oyekpanɛ a osi ewo nɛ ye kɔla kamɛ.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Nɛ foesũ mi malo mimanɛ akũ miyi, kitonɛkĩ Otidziwa Obi a aaya nɛ lɔkɔ a kĩ miádã ye anɛ a akũ.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “Foesũ owei nyɛ ɔsumunɛ ɔnɔkɔalini mɔ kadi onyinɛ? Ade ye nyɛ oti a kĩ ye ɔlate kɔa ɛdzɛla nɛ ye basumunɛ bɛbã onukpɛ̃ kĩ ɛkpa be funitsã nɛ lɔkɔ wĩ akũ.
45 Jesus disse ainda:
46 Bihila ɔsumunɛ a kĩ ye Ɔlate aato osi akũ ɛyaamɔ kĩ ɛlamɛna adzuma a kĩ ɛkpa ye a kakɛna!
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Ɔnɔkɔali mabi mi kĩ, ɔlate a aakɔa ye ɛdzɛla nɛ ye fɔtsa flee onukpɛ̃.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Lɛmɛ ntɛ ɛnyɛ ɔsumunɛ kpa ni, yaabi ye akũ kĩ, ‘Yĩ ɔlate a lɛláaya mɔatsɛ!’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 mɔ edo ye bakɔba basumunɛ a kabo awɛ, yanya kamɔa mɔ bavɛ bawuganɛ ni,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 ye ɔlate a aamuniki ɛya nɛ luwi a kĩ ɛtáte anɛ mɔ lɔkɔ kĩ enyína akũ.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Ye ɔlate a aablɔmɛna ye, ɛvɛlɛ ye sɔtɔ ɛfɔ̃ ɛna tsɛfã mɔ anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa bakɛnanɛ. Ade awã yaabe ɛba adɔ̃ a.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.