Mateus 20
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 “Ode lɛgãkanyakɔ̃ a la ndɛ okuani odi kĩ eyidza mɔ ɔnɔnɛ tutuutu ɛnabɔɛ apaafɔ badi kĩ bɛyaakɛna adzuma bɛkpa ye nɛ ye waĩ kɔba kamɛ.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Bɛmɔ apaafɔ a bɛnya kɔya, etunɔ kĩ yaase be sika ovoe sɔmɔa sɔmɔa kĩ fɔnyɛ luwi mɔa kɔtɔkase, ade edo be nɛ ye waĩ kɔba a kamɛ a.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 “Kĩ ɔnɔnɛ tɔdɔũ evedi bɔa a, onyole a buki ɛnɛ ɛnaa kɔya ade ɛnamɔ banyole badi kĩ bɛdzɛ̃, kĩ bɛlá adzuma kɛnawa adima.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Foesũ ebi be kĩ, ‘Mi malo minaakɛna adzuma nɛ yĩ waĩ kɔba kamɛ, maase mi kɔtɔ kĩ kɛfɛta a.’
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Ade bɛnaa kɔba a.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Kĩ tɔdɔũ elo anaa kabɔakɔ̃ a, ɛnaa kɔya ɛnamɔ banyole bɛbã kĩ bɛdzɛ̃ pupulidza. Evia be kĩ, ‘Nde sũ midzɛ̃ nɛ awĩ luwi a flee kĩ miákɛna lɛtsama?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 “Bɛkpa ye mbuayɛ kĩ, ‘Odima tábɔɛ boe kĩ bɔkɛna adzuma bɔkpa ye.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Kĩ olobe wo ɔtɔ a, kɔba ɔlate a bi ye adzuma akũ ɔdãmɛnanɛ a kĩ, ‘Vɛ adzuma bakɛnanɛ a kase be kɔtɔ, kayi kayɔ katomɛna bikĩ bɛya nkaɛ a akũ kanaawũna nɛ batɔnyade a akũ.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “Bikĩ biyi adzuma kayɔ nɛ olobe tɔdɔũ elo kamɛ a kamɛ odi nyɛ odi tɛ sika ovoe sɔmɔa sɔmɔa.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Foesũ kĩ bati batɔnyade a yaatɛ be kɔtɔkase a, bɛkɔna kĩ baase be bɛba lɔmɔ, lɛmɛ be malo bɛtɛ sika ovoe sɔmɔa sɔmɔa.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Kĩ bɛtɛ be sika a biyua a, bɛna kalɔkpa bɛkakɛna hũhũhũhũ nɛ ɔlate a akũ.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Ade bɛlɛ kĩ, ‘Bati a kĩ ɔbɔɛ nkaɛ a kɛna adzuma dɔũhuilɛ mɔapɛ, ade boe kɔ̃ bɔdza nɛ suwa kpaa kamɛ luwi a flee bɔkɛna adzuma a, lɛmɛ ose boe flee kɔtɔ tsɛtsɛɛ!’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 “Kɔba ɔlate a kpa be kamɛ ɔmɔa mbuayɛ kĩ, ‘Ɔkɔba, dã ntásisi nɔ. Nnɛ́ sika ovoe sɔmɔa akũ bɔnya kɔya?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Kɔa nɔ kɔtɔkase kanaa kɔla. Yĩ lɛwɛ kĩ mase bati nkaɛ kĩĩ kɔtɔ ndɛ ayekĩ nse nɔ a.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Ndeĩ osi kĩ makɛna yĩ sika akũ adzuma ndɛ ayekĩ mawɛ. Mbɔɛɛ ayekĩ nkɛna sɛmɛ kalɛ a sũ anɛ abɛɛlɛ nɔ?’ ”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Ade Yesu wũna kĩ, “Foesũ bati a kĩ bɛkpa liti a, aadani batɔnyade, ade bikĩ bɛnyaa lɔtɔ a aadani batide a.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Kĩ Yesu yɛlɛ yanaa Yerusalem a, ɛvɛ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ ewua-nviã a nɛ ɔɔwɛ̃,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 ade ebi be kĩ, “Mitse lɛtsa a kĩ malɛ a! Bɔanaa Yerusalem, awã kĩ baakɔa Otidziwa Obi a bido nɛ basɔfɔnɔkɔɛ̃, mɔ mbla batsanɛ a awɛ. Baakɔ ye kɔtɔ bɛkpa wuda,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 bɛkɔa ye bido bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a nɛ awɛ kĩ bidi ye nsekuo. Baabo ye, ke liti baabɔa ye nɛ asendua akũ, lɛmɛ nɛ luwi lɛlalɛde akũ a, Baguma aadzɛla ye edzi nkpã.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Adeke Zebedeo ɔtsɔ̃ kpã ye babinyole nviã ɛyamɛna nɛ Yesu sɛkɛ̃, ɛyake aduli nɛ ye anɛ kamɛ evia kabumɛna a.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Yesu via ye kĩ, “Litsa awɛ?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Yesu kpa mbuayɛ kĩ, “Minyína lɛtsa a kĩ de milamɛna kavia a. Míapuli mimɔa lubo kamɔ kɔɔpu a kĩ maamɔa a?”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Ade Yesu bi be kĩ, “Ɔnɔkɔali fɔanɛ kĩ míapuli mimɔa foe, lɛmɛ nlá osi kĩ manyɛ oti a kĩ ye aadzi nɛ yĩ sɔmɔna ĩye yĩ sɛba. Fudzikɔ̃ a na nyɛ bikĩ Nda manɛ foe eyi a fude.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Kĩ fɔtsa bakɔlɛnɛ nkaɛ ewua a nu fɔlɛtsa kĩĩ a, bɛna kalɔkpa nɛ bawaɛ̃ nviã a akũ.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Foesũ Yesu vɛ be flee ɛkpɔta ade ebi be kĩ, “Minyina kĩ fɔgã a kĩ fɔanya amamufɔ akũ a deĩ kɔbɛ̃ nɛ be akũ, ade be banɔkɔɛ̃ lɛmɛ deĩ otumi baũ a nɛ be akũ a.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Lɛmɛ kɛtánɛ kĩ fɔana lɔmɔ nɛ mi kamɛ. Ntɛ mi kamɛ odi awɛ kĩ yanya ɔnɔkɔɛ̃ ni, kɛnɛ kĩ ɛnya mi ɔsumunɛ.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Ade ayea ntɛ mi kamɛ odi awɛ kĩ yanya ɔtɔnyade ni, kɛnɛ kĩ ɛnya mi ɔsumunɛ,
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 ndɛ Otidziwa Obi a kĩ ɛtáya kĩ bisum ye, mbom kĩ yaasum ɛkɔa ye nkpã ɛkpa ɛnyɛ bati pii.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Kĩ Yesu mɔ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a nɛ́ bito Yeriko ɔmatɔ a kamɛ banaa ni, bati kɔdabu baũ tomɔ be.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Banɛkunɛ nviã kĩ bidzi nɛ osi ɔɔwɛ̃ nu kĩ Yesu yaatɛ̃, foesũ biyi fɔwɔla kabɔa kayɔ kĩ, “Lɛgã Dawid Obi, mɔ́ boe kɔnya!”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Bati kɔdabu a wũni nɛ be akũ kĩ bɛfɔ̃ fɔwɔla kabɔa, lɛmɛ bɛbɔa fɔwɔla a kɔɔba bɛba bɛlɛ kĩ, “Boe Ɔlate, Dawid Obi, mɔ́ boe kɔnya ni!”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Yesu fɔ̃ ɛdza ɛvɛ be kĩ bɛya nɛ ye sɛkɛ̃. Evia be kĩ, “Litsa miawɛ kĩ nkɛna nkpa mi?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Bɛkpa ye mbuayɛ kĩ, “Ɔnɔkɔɛ̃, fɔ̃ boe anɛ ebinya.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Be akũ kɔ Yesu kɔnya, ade ɛkɔa awɛ ɛta be banebi a. Deedimɔapɛ be anɛ binya bɛmɔ́ fɔkɔ ade bitomɔ ye a.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.