Mateus 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ade Yesu Kristo kĩ ɛnyɛ Dawid ɔwa, kĩ Dawid lɛmɛ nyɛ Abraham ɔwa a bawanyɔ kasinu buĩ nɛ awĩ a.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Kito Abraham akũ kɛyawo Lɛgã Dawid akũ bawanyɔ a kama kamɛ nyɛ Abraham ma Isak, Isak ma Yakob,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 ade Yakob ma Yuda mɔ bawaɛ̃nyole a. Yuda mɔ ɔtsɔ̃ Tamai ma Perez mɔ Zera. Perez ma Hezron, Hezron lɛmɛ ma Aram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram ma Aminadab, Aminadab ma Naheson,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 ade Naheson ma Salmon a. Salmon mɔ Rahab ma Boaz, ade Boaz mɔ Rut ma Obed a. Obed ma Isai,
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 ade Isai lɛmɛ ma Lɛgã Dawid a.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salomo ma Rehoboam, Rehoboam ma Abiya, Abyia ma Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa ma Yosafat, Yosafat ma Yoram, Yoram ma Uziya.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uziya ma Yotan, Yotan ma Ahaz, Ahaz lɛmɛ ma Hezekiya.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hezekiya ma Manase, Manase ma Amon, Amon ma Yosiya,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 ade Yosiya ma Yekoniya mɔ ye bawaɛ̃nyole a.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Kito Israelfɔ kamuniki kato Babilonia kɛyawo Yesu kama lɔkɔ a, bawanyɔ a kasinu buĩ nyɛ Yekoniya ma Sealtiel, Sealtiel ma Zerubabel,
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zerubabel lɛmɛ ma Abihud. Abihud ma Elyakim, Elyakim ma Azur,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 ade Azur ma Zadok, Zadok ma Akim, Akim lɛmɛ ma Elihud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Elihud ma Eleazar, Eleazar ma Matan, ade Matan ma Yakob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakob ma Yosef a kĩ ɛkɔã Maria a, kĩ ɛma Yesu a kĩ bavɛ Kristo a.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Foesũ kito Abraham akũ kɛyawo Dawid akũ ni, bawanyɔ ewua-ana lɛna nɛ kasinu a kamɛ. Ade kĩ kito Dawid akũ kɛnawo lɔkɔ a kĩ Babiloniafɔ pili Israelfɔ ndom bɛnamɛna be tite akũ a, bawanyɔ ewua-ana lɛna nɛ kasinu a kamɛ. Kĩ kito lɔkɔ a na kɛyawo Kristo kama ni, bawanyɔ ewua-ana lɛna nɛ kasinu a na lɛmɛ kamɛ.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Ade ayekĩ Yesu Kristo kama fɔlɛtsa a ya nɛ foe kamɛ a nɛ awĩ a. Bitinya ɔma Maria bɛkpa Yosef, lɛmɛ fɔmɔ baapi ye a, Maria mɔ́ eyi ɔsũ kĩ ɛtsɛ̃mɔ kɔma kĩ kuto Hũhũ Kpalɛwa a kamɛ.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Ayekĩ Yosef nyɛ oti kpĩĩ nɛ Baguma anɛ, ade ɛtáwɛ kĩ yado Maria kɔnyɔã nɛ bati anɛ sũ ni, ɛwɛ kĩ yasĩ ye nɛ kabɛla kamɛ.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Kĩ ɛkakɔna fukĩĩ akũ a, boe Ɔlate a ode fɔtɔ ɔnyanɛ odi nyɛ ye akũ ɛtsa ye nɛ kɔda kamɛ, ebi ye kĩ, “Yosef, Dawid obi, tavila Maria kakɔã, kitonɛkĩ Hũhũ Kpalɛwa a kamɛ kɔma a to.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Yaama obinyole, ote ye dĩ kĩ Yesu, kitonɛkĩ ye aanyɛ ye bati etomɛna tɔkpa kamɛ.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Fɔlɛtsa kĩĩ flee ya nɛ foe kamɛ, ayekĩ lɛtsa a kĩ Baguma lɛ eyi ɛtsãmɛna ye onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ akũ a fɔya nɛ foe kamɛ kĩ,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Oyitsɔ̃ kĩ enyína onyole aatsãmɔ kɔma, ɛma obinyole. Baavɛ ye Imanuel,” kĩ de kayɔ nyɛ, “Baguma deĩ mɔ boe.”
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Foesũ kĩ Yosef nyinya a, ɛkɔã Maria ndɛ ayekĩ Baguma ode fɔtɔ ɔnyanɛ bi ye a.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Lɛmɛ Yosef mɔ Maria táta mɔ akũ ndɛ ɔtsɔ̃ mɔ ɔnyɔ aye, kɛnawo lɔkɔ a kĩ ɛma ye obinyole a. Ade Yosef te ye dĩ kĩ Yesu a.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.