Mateus 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ade Yesu Kristo kĩ ɛnyɛ Dawid ɔwa, kĩ Dawid lɛmɛ nyɛ Abraham ɔwa a bawanyɔ kasinu buĩ nɛ awĩ a.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Kito Abraham akũ kɛyawo Lɛgã Dawid akũ bawanyɔ a kama kamɛ nyɛ Abraham ma Isak, Isak ma Yakob,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 ade Yakob ma Yuda mɔ bawaɛ̃nyole a. Yuda mɔ ɔtsɔ̃ Tamai ma Perez mɔ Zera. Perez ma Hezron, Hezron lɛmɛ ma Aram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Aram ma Aminadab, Aminadab ma Naheson,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 ade Naheson ma Salmon a. Salmon mɔ Rahab ma Boaz, ade Boaz mɔ Rut ma Obed a. Obed ma Isai,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 ade Isai lɛmɛ ma Lɛgã Dawid a.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Salomo ma Rehoboam, Rehoboam ma Abiya, Abyia ma Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa ma Yosafat, Yosafat ma Yoram, Yoram ma Uziya.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Uziya ma Yotan, Yotan ma Ahaz, Ahaz lɛmɛ ma Hezekiya.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hezekiya ma Manase, Manase ma Amon, Amon ma Yosiya,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 ade Yosiya ma Yekoniya mɔ ye bawaɛ̃nyole a.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Kito Israelfɔ kamuniki kato Babilonia kɛyawo Yesu kama lɔkɔ a, bawanyɔ a kasinu buĩ nyɛ Yekoniya ma Sealtiel, Sealtiel ma Zerubabel,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Zerubabel lɛmɛ ma Abihud. Abihud ma Elyakim, Elyakim ma Azur,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 ade Azur ma Zadok, Zadok ma Akim, Akim lɛmɛ ma Elihud.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Elihud ma Eleazar, Eleazar ma Matan, ade Matan ma Yakob.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yakob ma Yosef a kĩ ɛkɔã Maria a, kĩ ɛma Yesu a kĩ bavɛ Kristo a.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Foesũ kito Abraham akũ kɛyawo Dawid akũ ni, bawanyɔ ewua-ana lɛna nɛ kasinu a kamɛ. Ade kĩ kito Dawid akũ kɛnawo lɔkɔ a kĩ Babiloniafɔ pili Israelfɔ ndom bɛnamɛna be tite akũ a, bawanyɔ ewua-ana lɛna nɛ kasinu a kamɛ. Kĩ kito lɔkɔ a na kɛyawo Kristo kama ni, bawanyɔ ewua-ana lɛna nɛ kasinu a na lɛmɛ kamɛ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Ade ayekĩ Yesu Kristo kama fɔlɛtsa a ya nɛ foe kamɛ a nɛ awĩ a. Bitinya ɔma Maria bɛkpa Yosef, lɛmɛ fɔmɔ baapi ye a, Maria mɔ́ eyi ɔsũ kĩ ɛtsɛ̃mɔ kɔma kĩ kuto Hũhũ Kpalɛwa a kamɛ.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ayekĩ Yosef nyɛ oti kpĩĩ nɛ Baguma anɛ, ade ɛtáwɛ kĩ yado Maria kɔnyɔã nɛ bati anɛ sũ ni, ɛwɛ kĩ yasĩ ye nɛ kabɛla kamɛ.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Kĩ ɛkakɔna fukĩĩ akũ a, boe Ɔlate a ode fɔtɔ ɔnyanɛ odi nyɛ ye akũ ɛtsa ye nɛ kɔda kamɛ, ebi ye kĩ, “Yosef, Dawid obi, tavila Maria kakɔã, kitonɛkĩ Hũhũ Kpalɛwa a kamɛ kɔma a to.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Yaama obinyole, ote ye dĩ kĩ Yesu, kitonɛkĩ ye aanyɛ ye bati etomɛna tɔkpa kamɛ.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Fɔlɛtsa kĩĩ flee ya nɛ foe kamɛ, ayekĩ lɛtsa a kĩ Baguma lɛ eyi ɛtsãmɛna ye onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ akũ a fɔya nɛ foe kamɛ kĩ,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Oyitsɔ̃ kĩ enyína onyole aatsãmɔ kɔma, ɛma obinyole. Baavɛ ye Imanuel,” kĩ de kayɔ nyɛ, “Baguma deĩ mɔ boe.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Foesũ kĩ Yosef nyinya a, ɛkɔã Maria ndɛ ayekĩ Baguma ode fɔtɔ ɔnyanɛ bi ye a.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Lɛmɛ Yosef mɔ Maria táta mɔ akũ ndɛ ɔtsɔ̃ mɔ ɔnyɔ aye, kɛnawo lɔkɔ a kĩ ɛma ye obinyole a. Ade Yosef te ye dĩ kĩ Yesu a.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.