Mateus 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ade Yesu Kristo kĩ ɛnyɛ Dawid ɔwa, kĩ Dawid lɛmɛ nyɛ Abraham ɔwa a bawanyɔ kasinu buĩ nɛ awĩ a.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Kito Abraham akũ kɛyawo Lɛgã Dawid akũ bawanyɔ a kama kamɛ nyɛ Abraham ma Isak, Isak ma Yakob,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 ade Yakob ma Yuda mɔ bawaɛ̃nyole a. Yuda mɔ ɔtsɔ̃ Tamai ma Perez mɔ Zera. Perez ma Hezron, Hezron lɛmɛ ma Aram.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aram ma Aminadab, Aminadab ma Naheson,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 ade Naheson ma Salmon a. Salmon mɔ Rahab ma Boaz, ade Boaz mɔ Rut ma Obed a. Obed ma Isai,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 ade Isai lɛmɛ ma Lɛgã Dawid a.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomo ma Rehoboam, Rehoboam ma Abiya, Abyia ma Asa.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa ma Yosafat, Yosafat ma Yoram, Yoram ma Uziya.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uziya ma Yotan, Yotan ma Ahaz, Ahaz lɛmɛ ma Hezekiya.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hezekiya ma Manase, Manase ma Amon, Amon ma Yosiya,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 ade Yosiya ma Yekoniya mɔ ye bawaɛ̃nyole a.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Kito Israelfɔ kamuniki kato Babilonia kɛyawo Yesu kama lɔkɔ a, bawanyɔ a kasinu buĩ nyɛ Yekoniya ma Sealtiel, Sealtiel ma Zerubabel,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zerubabel lɛmɛ ma Abihud. Abihud ma Elyakim, Elyakim ma Azur,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 ade Azur ma Zadok, Zadok ma Akim, Akim lɛmɛ ma Elihud.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Elihud ma Eleazar, Eleazar ma Matan, ade Matan ma Yakob.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Yakob ma Yosef a kĩ ɛkɔã Maria a, kĩ ɛma Yesu a kĩ bavɛ Kristo a.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Foesũ kito Abraham akũ kɛyawo Dawid akũ ni, bawanyɔ ewua-ana lɛna nɛ kasinu a kamɛ. Ade kĩ kito Dawid akũ kɛnawo lɔkɔ a kĩ Babiloniafɔ pili Israelfɔ ndom bɛnamɛna be tite akũ a, bawanyɔ ewua-ana lɛna nɛ kasinu a kamɛ. Kĩ kito lɔkɔ a na kɛyawo Kristo kama ni, bawanyɔ ewua-ana lɛna nɛ kasinu a na lɛmɛ kamɛ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Ade ayekĩ Yesu Kristo kama fɔlɛtsa a ya nɛ foe kamɛ a nɛ awĩ a. Bitinya ɔma Maria bɛkpa Yosef, lɛmɛ fɔmɔ baapi ye a, Maria mɔ́ eyi ɔsũ kĩ ɛtsɛ̃mɔ kɔma kĩ kuto Hũhũ Kpalɛwa a kamɛ.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Ayekĩ Yosef nyɛ oti kpĩĩ nɛ Baguma anɛ, ade ɛtáwɛ kĩ yado Maria kɔnyɔã nɛ bati anɛ sũ ni, ɛwɛ kĩ yasĩ ye nɛ kabɛla kamɛ.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Kĩ ɛkakɔna fukĩĩ akũ a, boe Ɔlate a ode fɔtɔ ɔnyanɛ odi nyɛ ye akũ ɛtsa ye nɛ kɔda kamɛ, ebi ye kĩ, “Yosef, Dawid obi, tavila Maria kakɔã, kitonɛkĩ Hũhũ Kpalɛwa a kamɛ kɔma a to.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Yaama obinyole, ote ye dĩ kĩ Yesu, kitonɛkĩ ye aanyɛ ye bati etomɛna tɔkpa kamɛ.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Fɔlɛtsa kĩĩ flee ya nɛ foe kamɛ, ayekĩ lɛtsa a kĩ Baguma lɛ eyi ɛtsãmɛna ye onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ akũ a fɔya nɛ foe kamɛ kĩ,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Oyitsɔ̃ kĩ enyína onyole aatsãmɔ kɔma, ɛma obinyole. Baavɛ ye Imanuel,” kĩ de kayɔ nyɛ, “Baguma deĩ mɔ boe.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Foesũ kĩ Yosef nyinya a, ɛkɔã Maria ndɛ ayekĩ Baguma ode fɔtɔ ɔnyanɛ bi ye a.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Lɛmɛ Yosef mɔ Maria táta mɔ akũ ndɛ ɔtsɔ̃ mɔ ɔnyɔ aye, kɛnawo lɔkɔ a kĩ ɛma ye obinyole a. Ade Yosef te ye dĩ kĩ Yesu a.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.