Mateus 17
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Nɛ fuwi evũ liti a, Yesu kpã Petro, Yakobo mɔ ɔwaɛ̃ Yohanes bide bɛnaa ɔtɔ geĩ odi kalete, awã kĩ be odi bɛnadzi.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Kĩ bɛkadã ye a, Yesu akũ dani nɛ be anɛ kamɛ. Ye anɛ kamɛ kata ndɛ suwa aye, ade ye tɛtadiɛ lɛmɛ kɛna fitaa ndɛ ɔhaĩ aye a.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Adeke fɔtsa bakɔlɛnɛ ɛlalɛ a mɔ́ Mose mɔ Eliya kĩ bɛkalɛ kɔdzɛla mɔ Yesu a.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Foesũ Petro dzɛla odo ebi Yesu kĩ, “Boe Ɔlate, fɔnɛnɛ paa kĩ budeĩ nɛ awĩ! Ntɛ awɛ ni, maabɔa fɔpɛ ɛlalɛ nɛ awĩ, nɔ lide lɔmɔa, Mose lide lɔmɔa lɔkɔa Eliya lɛmɛ lide lɔmɔa.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Kĩ ɛkalɛ kɔdzɛla a, luflututu fitaa ka lɛtsa be, ade odo nɛ́ eto de kamɛ ɛlɛ kĩ, “Ade yĩ Obi kĩ maátunɔ ye kalɛ a, yawo yĩ anɛ. Mitse ye!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Kĩ fɔtsa bakɔlɛnɛ a nu odo a libe wo be paa, foesũ bɛka bɛtsa anɛ nɛ tite.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Yesu ya nɛ be sɛkɛ̃ ɛkɔa awɛ ɛta be, ade ebi be kĩ, “Miyidza! Mitavila!”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Foesũ bɛdzɛla anɛ nɛ ode, lɛmɛ bɛtámɔ odima nɛ awã kɛba Yesu.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Kĩ bɛka ɔtɔ a baya a, Yesu si be mbla kĩ, “Mitabi odima lɛtsa a kĩ bɛnyɛ bɛtsa mi nɛ awĩ a, kɛnaawo kĩ bɛdzɛla Otidziwa Obi a bitomɛna kanɔkpa.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Adeke fɔtsa bakɔlɛnɛ a via Yesu kĩ, “Nde sũ mbla batsanɛ a alɛ kĩ kɛnɛ kĩ Eliya ɛnya lɔtɔ ɛya?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Ɔnɔkɔali fɔanɛ kĩ Eliya ɛnya lɔtɔ ɛya, ɛyaalɔla lɛtsa nyɛ lɛtsa eyi.
11 Ele respondeu:
12 Mabi mi kĩ Eliya ya kɔkɔɛ lɛmɛ bati támɔ ye biyi ɔsũ, foesũ bɛkɛna lɛtsa a kĩ bawɛ nɛ ye akũ. Ade ayea baakɛna Otidziwa Obi a lɛmɛ awɔda a.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Ade awã mɔ fɔtsa bakɔlɛnɛ a nu foe kayɔ kĩ Yohanes Mui Ɔwɔlanɛ a akũ kɔdzɛla ɛkalɛ.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Kĩ Yesu mɔ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a muniki bɛya nɛ bati kɔdabu a sɛkɛ̃ a, onyole odi ya nɛ Yesu sɛkɛ̃ ɛyake aduli nɛ ye anɛ,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ade ɛlɛ kĩ, “Boe Ɔlate, mɔ yĩ obinyole kɔnya! Odetɔ́ fɔsɔ deĩ nɛ ye akũ fɔamɔna ye lubo mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ. Fɔfɔ̃ yawɛ katɔ nɛ fi ĩye mui kamɛ.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Nkpã ye mma nɔ fɔtsa bakɔlɛnɛ a lɛmɛ bɛtápuli bɛtsa ye.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Yesu kpa mbuayɛ kĩ, “O mi nviã babi kpa kĩ milá katɛkado. Mbɔɛɛ maana nɛ mi sɛkɛ̃ daa? Lɔkɔ lɔɔdabe kamɛ maana ɔwɔlɛ nvɛlɛ mi nnaawo? Mikpã kanyolebi a mima yĩ nɛ awĩ!”
17 Jesus respondeu:
18 Adeke Yesu wũni nɛ hũhũ kpa a akũ mɔ ɛnɛ nɛ kanyolebi a kamɛ, ade kɛna akũ ɔsĩ nɛ lɔkɔ mɔapɛ a na kamɛ a.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Ke liti a, ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a ya nɛ ye sɛkɛ̃ nɛ kabɛla kamɛ bivia ye kĩ, “Nde sũ boe kɔ̃ bɔtápuli bɔblɔmɛna hũhũ kpa a bɔnɛmɛna?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Kitonɛkĩ mi katɛkado lɛpɔ́nɛ. Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ ntɛ mideĩ katɛkado ndɛ kutse libi kabii ni, míapuli mibi ɔtɔ kĩĩ kĩ, ‘Bɔlɛ nɛ awĩ kanaa akĩĩ,’ ade yaabɔlɛ a. Lɛtsama lɛláa kĩ miláapuli mikɛna.
20 Jesus respondeu:
21 Lɛmɛ hũhũ kpa kĩĩ odu lɛláanɛ mbɔɛntɛ fɔtsɛ̃ mpaɛbɔ mɔ, onukpɛ̃ kasui kamɛ.”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Kĩ fɔtsa bakɔlɛnɛ a flee yakpɔta nɛ Galilea a, Yesu bi be kĩ, “Baakɔa Otidziwa Obi a bido nɛ bati awɛ.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Baakɔ ye, lɛmɛ nɛ luwi lɛlalɛde akũ a, Baguma aadzɛla ye edzi nkpã.”
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Kĩ Yesu mɔ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a wo Kapernaum a, bikĩ batɛ Asɔli Kɔla ɔgɔlɛ a ya nɛ Petro sɛkɛ̃ bivia ye kĩ, “Mi fɔtsa ɔtsanɛ a ase Asɔli Kɔla ɔgɔlɛ?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Petro kpa mbuayɛ kĩ, “Oo, yase.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Petro kpa mbuayɛ kĩ, “Banɔvɔɛ̃ a.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Lɛmɛ bɔáwɛ kĩ bɔafum bati kĩĩ, foesũ naata dalɛwa nɛ ɔwɔ lutubu baũ a kamɛ. Kafɔabi katɔnyade a kĩ aanyɛ a ni, daɛ ke onukpɛ̃, aamɔ sika ovoe kĩ saato bɔmɔ nɔ Asɔli Kɔla ɔgɔlɛ kase. Kɔa se kanaase be bɔmɔ nɔ tɔgɔlɛ.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.