Mateus 16
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Farisifɔ mɔ Zadukifɔ badi kĩ bɛya nɛ Yesu sɛkɛ̃ a wɛ kĩ basɔ ye bɛdã, foesũ bivia ye kĩ ɛkɛna awãwã fɔtsa kĩ futo ode ɛtsa be.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Lɛmɛ Yesu kpa mbuayɛ kĩ, “Ntɛ suwa anaa katomukɔ̃ a, mialɛ kĩ, ‘Fɔkɔ aakpalɛ kunya, kitonɛkĩ odetɔ́ kamɛ yɔɔlɛ.’
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Ade ayea ɔnɔnɛ lɛmɛ mialɛ kĩ, ‘Nviã oni aako kitonɛkĩ odetɔ́ kamɛ yɔɔlɛ fɔkɔ lɛmɛ kɛna tũũ.’ Miayi anɛ kadã odetɔ́ kamɛ kapuli kalɛ ayekĩ fɔkɔ aana, lɛmɛ miápuli minyi nviã nsɛntsɛlɛni a kĩ yaaya a kayɔ.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Nviã babi kpa kĩ binyína Baguma! Miavia yĩ awãwã fɔtsa? Oowo! Bɛláakpa mi awãwã fɔtsa fudima kɛba Yona fude a.”
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Kĩ fɔtsa bakɔlɛnɛ a nyina ɔwɔ lutubu baũ bɛnaa sɛkɛ sitide a, bɛyate anɛ kĩ bɛtábɔɛ abodoo adima bɛlɛ.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Yesu bi be kĩ, “Mite anɛ, midã kadã wĩ nɛ Farisifɔ mɔ Zadukifɔ fuyilatsa a akũ.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Ade bido kalɛ nɛ be nɛɛnɛɛ kamɛ kĩ, “Ayekĩ bɔtábɔɛ abodoo adima bɔlɛ sũ mɔ ɛlɛ foe.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Yesu nyi lɛtsa a kĩ bɛkalɛ a foesũ evia be kĩ, “Nde sũ mialɔmɛna nɛ abodoo katabɔɛ akũ? Mi katɛkado adã kabii!
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Foesũ mitámɔ miyi ɔsũ tɔ̃? Mitáte anɛ kĩ nsɛ̃ abodoo elo nkpa bati mpim elo bɛnya a? Tɛtsɛtsɛ eni kamɛ mifila fuwuliwa a miyula?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Litsa mialɛ nɛ abodoo evũkɔnɔ a kĩ nsɛ̃ nkpa banyole mpim ɛna bɛnya a akũ? Tɛtsɛtsɛ eni kamɛ miko fukĩ fute a?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Nde sũ mɔ miámɔ kĩ nnɛ́ abodoo fɔlɛtsa nlamɛna mi kabi? Midã kadã wĩ nɛ Farisifɔ mɔ Zadukifɔ fuyilatsa akũ!”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Ade finyaa fɔmɔ fɔtsa bakɔlɛnɛ a yanu foe kayɔ kĩ nnɛ́ fuyilatsa a kĩ bakɔa kado nɛ mawɛ kamɛ a akũ yadɛ be, mbom kadɛ ɛdɛ be nɛ Farisifɔ mɔ Zadukifɔ fɔtsa katsa a akũ.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Kĩ Yesu wo kakɔ a kĩ kifuã Kaisarea Filipi ɔmatɔ a, evia ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a kĩ, “Owei bati alɛ kĩ Otidziwa Obi a anɛ?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Bɛkpa mbuayɛ kĩ, “Badi alɛ kĩ Yohanes Mui Ɔwɔlanɛ a anɛ. Babɛbã alɛ kĩ Eliya, ade badi lɛmɛ alɛ kĩ Yeremia ĩye Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ a kamɛ ɔmɔa anɛ.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Yesu via be kĩ, “Adeke mi malo, owei mialɛ kĩ ye manɛ?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Ade Simon Petro kpa mbuayɛ kĩ, “Nɔ nyɛ Kristo a, Baguma kĩ edzi nkpã a Obi.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Yesu bi ye kĩ, “Simon, Yona obi, Baguma hila nɔ, kitonɛkĩ nnɛ́ otidziwa odima lɛtsa nɔ foe, mbom Nda nɛ ode a lɛnyɛ foe ɛtsa nɔ.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Nɛ foesũ, Petro, mabi nɔ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ nɔ dĩ kayɔ nyɛ de mɔ ɔsĩ a, ade de kĩĩ akũ maayi yĩ asɔli a. Wuda malo lɛláapuli ɛnya ye akũ da.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Maakɔa ode lɛgãkanyakɔ̃ a tɛsafi ndo nɔ nɛ awɛ. Lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ osĩ nɛ tite akũ ni, baasĩ foe nɛ ode, ade lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ ɔkpa osi nɛ tite akũ ni, baakpa de osi nɛ ode.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Adeke Yesu si ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a mbla kĩ bɛtabi odima kĩ ye nyɛ Kristo a.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Kito luwi a, Yesu do ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a kabi awɛ pefee kĩ, “Kɛnɛ kĩ nnaa Yerusalem, nnaamɔ lubo paa nɛ banɔkɔɛ̃, basɔfɔnɔkɔɛ̃ mɔ mbla batsanɛ a awɛ. Baakɔ yĩ, lɛmɛ nɛ luwi lɛlalɛde akũ ni, Baguma aadzɛla yĩ ndzi nkpã.”
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Petro kpã Yesu bɛnaadza nɛ ɔɔwɛ̃, ade edo ye anɛ kakã awɛ ɛlɛ kĩ, “Boe Ɔlate, Baguma esua foe osi. Fukĩnaa lɛláaya nɛ nɔ akũ da!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Yesu dani ɛtsɛlamɔ Petro ebi ye kĩ, “Satana, dzakũ nɛ yĩ akũ! Ɔnyɛ lɛtsa a kĩ lasua yĩ osi kitonɛkĩ nɔ kakɔna táto Baguma sɛkɛ̃ mbom futo otidziwa sɛkɛ̃.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Ade Yesu bi ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a kĩ, “Ntɛ odi wɛ kĩ yatomɔ yĩ ni, ɛtatsɛla ye mɔawɛ akũ lɔkɔa ɛbɔɛ ye asendua etomɔ yĩ.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ yawɛ kĩ yapili ye nkpã ni, yaayɛla ye, lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ ɛyɛla ye nkpã nɛ yĩ sũ ni, yaana ye.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Ntɛ katinya kamɛ fɔtsa flee dani odi fude mɔ ɛyɛla ye nkpã ni, litsa nfasɔ yaana? Mbɔɛɛ litsedi deĩ kĩ oti aakɔa ɛvɛmɛna mɔ ye nkpã?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Kitonɛkĩ Otidziwa Obi a aaya nɛ Ɔlɛga kukũkpalɛ kamɛ mɔ ye ode fɔtɔ banyanɛ, lɔkɔa yaase odi nyɛ odi kɔtɔ nɛ ayekĩ edzi nkpã a onukpɛ̃.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Mabi mi pipiipi kĩ badi deĩ nɛ mi kamɛ nɛ awĩ kĩ bɛláaku kɛnaawo kĩ bɛmɔ́ Otidziwa Obi a kĩ ɛya ndɛ Lɛgã aye.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.