Mateus 16
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Farisifɔ mɔ Zadukifɔ badi kĩ bɛya nɛ Yesu sɛkɛ̃ a wɛ kĩ basɔ ye bɛdã, foesũ bivia ye kĩ ɛkɛna awãwã fɔtsa kĩ futo ode ɛtsa be.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Lɛmɛ Yesu kpa mbuayɛ kĩ, “Ntɛ suwa anaa katomukɔ̃ a, mialɛ kĩ, ‘Fɔkɔ aakpalɛ kunya, kitonɛkĩ odetɔ́ kamɛ yɔɔlɛ.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ade ayea ɔnɔnɛ lɛmɛ mialɛ kĩ, ‘Nviã oni aako kitonɛkĩ odetɔ́ kamɛ yɔɔlɛ fɔkɔ lɛmɛ kɛna tũũ.’ Miayi anɛ kadã odetɔ́ kamɛ kapuli kalɛ ayekĩ fɔkɔ aana, lɛmɛ miápuli minyi nviã nsɛntsɛlɛni a kĩ yaaya a kayɔ.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Nviã babi kpa kĩ binyína Baguma! Miavia yĩ awãwã fɔtsa? Oowo! Bɛláakpa mi awãwã fɔtsa fudima kɛba Yona fude a.”
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Kĩ fɔtsa bakɔlɛnɛ a nyina ɔwɔ lutubu baũ bɛnaa sɛkɛ sitide a, bɛyate anɛ kĩ bɛtábɔɛ abodoo adima bɛlɛ.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Yesu bi be kĩ, “Mite anɛ, midã kadã wĩ nɛ Farisifɔ mɔ Zadukifɔ fuyilatsa a akũ.”
6 Jesus disse:
7 Ade bido kalɛ nɛ be nɛɛnɛɛ kamɛ kĩ, “Ayekĩ bɔtábɔɛ abodoo adima bɔlɛ sũ mɔ ɛlɛ foe.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Yesu nyi lɛtsa a kĩ bɛkalɛ a foesũ evia be kĩ, “Nde sũ mialɔmɛna nɛ abodoo katabɔɛ akũ? Mi katɛkado adã kabii!
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Foesũ mitámɔ miyi ɔsũ tɔ̃? Mitáte anɛ kĩ nsɛ̃ abodoo elo nkpa bati mpim elo bɛnya a? Tɛtsɛtsɛ eni kamɛ mifila fuwuliwa a miyula?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Litsa mialɛ nɛ abodoo evũkɔnɔ a kĩ nsɛ̃ nkpa banyole mpim ɛna bɛnya a akũ? Tɛtsɛtsɛ eni kamɛ miko fukĩ fute a?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Nde sũ mɔ miámɔ kĩ nnɛ́ abodoo fɔlɛtsa nlamɛna mi kabi? Midã kadã wĩ nɛ Farisifɔ mɔ Zadukifɔ fuyilatsa akũ!”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Ade finyaa fɔmɔ fɔtsa bakɔlɛnɛ a yanu foe kayɔ kĩ nnɛ́ fuyilatsa a kĩ bakɔa kado nɛ mawɛ kamɛ a akũ yadɛ be, mbom kadɛ ɛdɛ be nɛ Farisifɔ mɔ Zadukifɔ fɔtsa katsa a akũ.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Kĩ Yesu wo kakɔ a kĩ kifuã Kaisarea Filipi ɔmatɔ a, evia ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a kĩ, “Owei bati alɛ kĩ Otidziwa Obi a anɛ?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Bɛkpa mbuayɛ kĩ, “Badi alɛ kĩ Yohanes Mui Ɔwɔlanɛ a anɛ. Babɛbã alɛ kĩ Eliya, ade badi lɛmɛ alɛ kĩ Yeremia ĩye Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ a kamɛ ɔmɔa anɛ.”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Yesu via be kĩ, “Adeke mi malo, owei mialɛ kĩ ye manɛ?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Ade Simon Petro kpa mbuayɛ kĩ, “Nɔ nyɛ Kristo a, Baguma kĩ edzi nkpã a Obi.”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Yesu bi ye kĩ, “Simon, Yona obi, Baguma hila nɔ, kitonɛkĩ nnɛ́ otidziwa odima lɛtsa nɔ foe, mbom Nda nɛ ode a lɛnyɛ foe ɛtsa nɔ.
17 Jesus afirmou:
18 Nɛ foesũ, Petro, mabi nɔ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ nɔ dĩ kayɔ nyɛ de mɔ ɔsĩ a, ade de kĩĩ akũ maayi yĩ asɔli a. Wuda malo lɛláapuli ɛnya ye akũ da.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Maakɔa ode lɛgãkanyakɔ̃ a tɛsafi ndo nɔ nɛ awɛ. Lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ osĩ nɛ tite akũ ni, baasĩ foe nɛ ode, ade lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ ɔkpa osi nɛ tite akũ ni, baakpa de osi nɛ ode.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Adeke Yesu si ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a mbla kĩ bɛtabi odima kĩ ye nyɛ Kristo a.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Kito luwi a, Yesu do ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a kabi awɛ pefee kĩ, “Kɛnɛ kĩ nnaa Yerusalem, nnaamɔ lubo paa nɛ banɔkɔɛ̃, basɔfɔnɔkɔɛ̃ mɔ mbla batsanɛ a awɛ. Baakɔ yĩ, lɛmɛ nɛ luwi lɛlalɛde akũ ni, Baguma aadzɛla yĩ ndzi nkpã.”
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Petro kpã Yesu bɛnaadza nɛ ɔɔwɛ̃, ade edo ye anɛ kakã awɛ ɛlɛ kĩ, “Boe Ɔlate, Baguma esua foe osi. Fukĩnaa lɛláaya nɛ nɔ akũ da!”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Yesu dani ɛtsɛlamɔ Petro ebi ye kĩ, “Satana, dzakũ nɛ yĩ akũ! Ɔnyɛ lɛtsa a kĩ lasua yĩ osi kitonɛkĩ nɔ kakɔna táto Baguma sɛkɛ̃ mbom futo otidziwa sɛkɛ̃.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Ade Yesu bi ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a kĩ, “Ntɛ odi wɛ kĩ yatomɔ yĩ ni, ɛtatsɛla ye mɔawɛ akũ lɔkɔa ɛbɔɛ ye asendua etomɔ yĩ.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ yawɛ kĩ yapili ye nkpã ni, yaayɛla ye, lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ ɛyɛla ye nkpã nɛ yĩ sũ ni, yaana ye.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Ntɛ katinya kamɛ fɔtsa flee dani odi fude mɔ ɛyɛla ye nkpã ni, litsa nfasɔ yaana? Mbɔɛɛ litsedi deĩ kĩ oti aakɔa ɛvɛmɛna mɔ ye nkpã?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Kitonɛkĩ Otidziwa Obi a aaya nɛ Ɔlɛga kukũkpalɛ kamɛ mɔ ye ode fɔtɔ banyanɛ, lɔkɔa yaase odi nyɛ odi kɔtɔ nɛ ayekĩ edzi nkpã a onukpɛ̃.
27 Pois o
28 Mabi mi pipiipi kĩ badi deĩ nɛ mi kamɛ nɛ awĩ kĩ bɛláaku kɛnaawo kĩ bɛmɔ́ Otidziwa Obi a kĩ ɛya ndɛ Lɛgã aye.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.