Mateus 15

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ade Farisifɔ mɔ mbla batsanɛ badi to Yerusalem bɛya nɛ Yesu sɛkɛ̃ bivia ye kĩ,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “Nde sũ nɔ fɔtsa bakɔlɛnɛ a lákɛna nɛ fɔtsa katsa a kĩ boe bawanyɔ kɔa biyi boe a akũ? Baávɔlɛ awɛ nɛ osi wĩ akũ fɔmɔ banya!”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Yesu lɛmɛ via be kĩ, “Nde sũ mi malo miafum Baguma mbla mɔ miakɛna nɛ miawɛ fɔtsa katsa a akũ?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Mbɔɛɛ Baguma tálɛ kĩ, ‘Bu aga mɔ ama,’ ebuki ɛlɛ kĩ, ‘Odi nyɛ odi kĩ edumu ɔlɛga ĩye ɔma ni, kɛnɛ kĩ bɛkɔ ye’?
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Lɛmɛ mi kɔ̃ miatsa fɔtsa kĩ ntɛ odi deĩ fɔtsa fudi kĩ yaapuli ɛkɔa ebumɔ ɔlɛga ĩye ɔma, mɔ ɛlɛ kĩ, ‘Nkɔa foe nkpa Baguma’ ni,
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 fɔtábuki fusĩ kĩ oti a abu ɔlɛga ĩye ɔma. Nɛ osi kĩĩ akũ mitábu Baguma mbla ayekĩ míatomɔ mi bawanyɔ fɔtsa katsa a sũ.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Mi anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa bakɛnanɛ! Fɔlɛtsa a kĩ Baguma Onukpɛ̃ Ɔnyɛnɛ Yesaya lɛ nɛ mi akũ a ya nɛ foe kamɛ nuwĩ.
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 Baguma lɛ kĩ,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Pupulidza basum yĩ,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Ade Yesu vɛ bati kɔdabu a ɛkpɔta nɛ ye sɛkɛ̃ ebi be kĩ, “Mitse lɔkɔa minu fɔlɛtsa kayɔ!
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Nnɛ́ lɛtsa kĩ lawo nɛ oti onukpɛ̃ kamɛ a ado ye efĩĩ, mbom lɛtsa a kĩ lanɛ kato ye onukpɛ̃ kamɛ a, ado ye efĩĩ.”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Adeke ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a ya nɛ ye sɛkɛ̃ bɛyabi ye kĩ, “Onyina kĩ fɔlɛtsa a kĩ ɔlɛ a wo Farisifɔ a kalɔɛ?”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Kutse nyɛ kutse kĩ nnɛ́ Nda nɛ ode lidu ni, baabɔlɛ koe bimuni.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Foesũ mifɔnɛ be awɛ. Bɛnyɛ banɛkunɛ kĩ bakpã banɛkunɛ, ade ntɛ ɔnɛkunɛ akpã ɔnɛkunɛ ni, be nviã a flee baatɔ nɛ lɛkɛ kamɛ.”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Petro bi ye kĩ, “Nyɛ lɛgbã kĩĩ kayɔ katsa boe.”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Yesu bi be kĩ, “Mbɔɛɛ mi malo bati kĩ baánu fɔlɛtsa kayɔ mibuki mianɛ?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Mitánu foe kayɔ kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ lawo nɛ oti onukpɛ̃ kamɛ a kanaa ye lupu kamɛ, ke liti yanaanyɛ nɛ kɔbɔa kayo kamɛ?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Lɛmɛ fɔtsa a kĩ fɔanɛ kato oti onukpɛ̃ a, ato ye ɔwɔlɛ kamɛ ade foe ado oti efĩĩ a.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Kitonɛkĩ oti ɔwɔlɛ kamɛ adzuni kpa, oti kakɔ, adɔpaa kabɔa, bayitsɔ̃ mɔ bapopo kawa katɛ̃, kaye, fɔvã adansiɛ kadi, mɔ bati buĩ kanyɛ anɛ kato.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Ade fɔtsa kĩĩ bamɛ ado oti efĩĩ a, lɛmɛ kĩ ɔkɔa awɛ kĩ ɔtávɔlɛ anya ndɛ ayekĩ Farisifɔ atsa a, ládo oti efĩĩ.”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Yesu dzakũ nɛ awã ɛnaa kayite a kĩ kifuã Tiro mɔ Sidon tɛmatɔ kpale a kamɛ.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Awã naa, Kanan otsole odi kĩ edzi nɛ kayite a na ya nɛ Yesu sɛkɛ̃ mɔ fɔwɔla kĩ, “Boe Ɔlate, Dawid Obi, mɔ yĩ kɔnya! Yĩ obitsole lamɛna lubo kamɔ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ nɛ hũhũ kpa awɛ kamɛ!”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Lɛmɛ Yesu tálɛ kadima. Ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a nake ye aduli bɛlɛ kĩ, “Blɔmɛna ye ɛdzakũ, kitonɛkĩ etomɔ boe mɔ fɔwɔla!”
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Yesu kpa mbuayɛ kĩ, “Baveli a kĩ bɛyɛla nɛ Israelfɔ kamɛ odi sɛkɛ̃ bido yĩ.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Lɛmɛ otsole a yatɔ nɛ Yesu abɔa kamɛ ɛlɛ kĩ, “Boe Ɔlate, bumɔ yĩ!”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Yesu kpa ye mbuayɛ kĩ, “Fɔnɛ́nɛ kĩ bata babisɛ̃ funitsã biko bakpete.”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Otsole a kpa mbuayɛ kĩ, “Boe Ɔlate, fudeĩ lɔmɔ kɔ̃, lɛmɛ bakpete a malo anya funitsã wuliwa a kĩ futo be ɔlate opunu akũ fɔtɔ a.”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Kĩ Yesu nu foe a, ɛkpa ye mbuayɛ kĩ, “O, boe ɔma, nɔ katɛkado pɔnɛ! Lɛtsa a kĩ awɛ a lɛya lɛkpa nɔ.” Nɛ lɔkɔ a na kamɛ pɛpɛɛpɛ a obitsole a akũ de ɔsĩ.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Yesu dzakũ nɛ awã ɛtsã Galilea ɔwɔ lutubu baũ a abuĩ. Ede ɛnaa katɔbii kadi akũ ade ɛkɛna akũ edzi a.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Ade bati kɔdabu baũ kpã abafã amɛ, banɛkunɛ, bamumu, mɔ basɔnɛ bɛbã pii bɛyamɛna nɛ ye sɛkɛ̃ a. Bɛkɔa be biko nɛ ye anɛ kamɛ ade ɛtsa be a.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Kĩ bati kɔdabu a mɔ́ kĩ bamumu kalɛ kɔdzɛla, abafã amɛ kayidza katsã, bikĩ bɛnɛ lɛkpɛ̃ akũ dani fuyo, banɛkunɛ kamɔ fɔkɔ a, fɔkɛna be wãwã, ade bimu Israel Baguma a.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Yesu vɛ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a bɛya nɛ ye sɛkɛ̃ ade ebi be kĩ, “Bati kĩĩ akũ akɔ yĩ kɔnya, kitonɛkĩ bɛna nɛ yĩ sɛkɛ̃ fuwi ɛlalɛ flee, lɛmɛ bɛlá lɛtsama kĩ banya. Ntáwɛ kĩ manyɛ be osi bɛnaa mɔ kɔlɛ, anɛ lɛnaasinya be nɛ osi.”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a via ye kĩ, “Nɛ ndia bɔ́ana funitsã nɛ kɔsa kamɛ nɛ awĩ kĩ fɔ́ato bati kɔdabu kĩĩ odu bɛnya?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Yesu via be kĩ, “Abodoo eni minɛɛ?”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Ade Yesu fɔ̃ bati kɔdabu a kɛna akũ bidzi nɛ tite a.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Ade kĩ ɛbɔɛ abodoo evũkɔnɔ mɔ kɔfɔabi a ɛnyɛ Baguma kɔlɛ a, ebulibuli ye mɔ koe ɛkɔa ɛkpa ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a, ade be malo bɛsɛ̃ bɛkpa bati a.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Be flee bɛnya biwĩ. Kĩ fɔtsa bakɔlɛnɛ a fila fuwuliwa a kĩ fute a, fuyi tɛtsɛtsɛ evũkɔnɔ.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Bati a kĩ bɛnya funitsã a nyɛ banyole mpim ɛna, kĩ bɛtákã batsole mɔ babisɛ̃ bibu.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Ke liti a, Yesu nyɛ bati a osi ade edzi ɔkɔlɔ ɛnaa Magadan amantam kamɛ a.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.