Mateus 14
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, Herodes, Galilea tite akũ ɔnyanɛ a, nu Yesu nkã.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Ebi ye banɔkɔɛ̃ a kĩ, “Yohanes Mui Ɔwɔlanɛ a liyidza eto kanɔkpa edzi nkpã, ade foesũ edeĩ kɔbɛ̃ kĩĩ ɛnɛɛ yakɛna awãwã fɔtsa a.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Herodes nya lɔtɔ ɛfɔ̃ bipi Yohanes bisui ye bɛkɔa bido nɛ kɔla. Ɛkɛna fukĩĩ nɛ Herodia, ɔwaɛ̃ Filipo ɔtsɔ̃ sũ.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Lɛtsa a kĩ lɛya nyɛ kĩ Yohanes Mui Ɔwɔlanɛ a bi Herodes kĩ, “Mose mbla a tákpa osi kĩ akɔã Herodia.”
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Fɔlɛtsa kĩĩ sũ Herodes wɛ kĩ yakɔ Yohanes, lɛmɛ evila Yudafɔ a kitonɛkĩ babu ye ndɛ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ aye.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Nɛ luwi a kĩ Herodes anya ye lɛmawi a, Herodia obitsole yato nɛ bati a flee anɛ. Ye kuto a lɛ Herodes kadã paa,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 foesũ ɛlɔ fubo ɛkpa oyitsɔ̃ a kĩ, “Maakpa nɔ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ aavia yĩ!”
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Oyitsɔ̃ a ɔma fɔ̃ ebi Herodes kĩ, “Kɔa Yohanes Mui Ɔwɔlanɛ a lɔlɔ kate nɛ tsensi akũ kakpa yĩ finyaakĩĩ!”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Kalɛ a wo lɛgã a kalɔɛ, lɛmɛ nɛ fubo a kĩ ɛlɔ nɛ obu bati a kĩ ɛvɛ a anɛ sũ ni, ɛkpa osi kĩ bɛkɛna nɛ oyitsɔ̃ a kawɛ akũ.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Foesũ ɛfɔ̃ bɛnatsua Yohanes lɔlɔ nɛ kɔla a kamɛ.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Bite oti lɔlɔ a nɛ tsensi akũ bɛyamɛna, ade bɛkɔa bɛkpa oyitsɔ̃ a, ade ye malo ɛkɔa de ɛma ɔma a.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Yohanes fɔtsa bakɔlɛnɛ a nabɔɛ ɔnɔkpa a bɛnabila, ade bɛnabɔa Yesu amandiɛ a.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Kĩ Yesu nu Yohanes fɔlɛtsa kĩĩ a, ewo nɛ ɔkɔlɔ kamɛ ɛdzaku ɛnaa kakɔ kadi kĩ bati lɛláa. Lɛmɛ bati nu ye nkã, foesũ bɛtsã abɔa bito be tɛmatɔ kamɛ bitomɔ ye liti.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Yesu nɛ́ nɛ ɔkɔlɔ a kamɛ, ade kĩ ɛmɔ bati kɔdabu a, be akũ kɔ ye kɔnya, ade ɛtsa be kamɛ basɔnɛ a.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Ke olobe a, ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a fuã ye, ade bibi ye kĩ, “Kade dɔ kiyua ade awĩ táfuã ɔmatɔ kamɛ a, foesũ fɔnɛ bati a awɛ bɛdzakũ bɛnaa tukula kamɛ bɛnaaya funitsã bɛnya.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Fɔtásĩ kĩ badzakũ. Mi mɔawɛ a mikpa be litsedi bɛnya!”
16 Mas Jesus respondeu:
17 Fɔtsa bakɔlɛnɛ a kpa mbuayɛ kĩ, “Abodoo fɔbɔ elo mɔ kɔfɔabi nviã pɛ bɔnɛɛ nɛ awĩ.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Ade Yesu bi be kĩ, “Mikɔa foe mima yĩ nɛ awĩ.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Ɛfɔ̃ bati a flee dzi nɛ tuwĩ akũ nɛ awã, ade ɛbɔɛ abodoo elo mɔ kɔfɔabi nviã a, ɛdã ode, ehila foe. Ke liti a, ɛyɛlɛ abodoo a, ɛkɔa ɛkpa ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a, ade be bɛsɛ̃ bɛkpa bati a.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Odi nyɛ odi nya ewĩ. Ke liti a, ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a fila fuwuliwa a kĩ fute a biyula tɛtsɛtsɛ ewua-nviã.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Bati a kĩ bɛnya funitsã a lidede aawo banyole mpim elo, kĩ bɛtákã batsole mɔ babisɛ̃ bido nɛ be kamɛ.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Yesu fɔ̃ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a wo nɛ ɔkɔlɔ kamɛ kĩ binyina bɛnaa ɔwɔ lutubu baũ sɛkɛ sitide a, lɔkɔa ɛnyɛ bati a osi.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Kĩ ɛnyɛ bati a osi eyua a, ede ɛnaa ɔtɔ akũ ye odi kĩ yanaabɔa mpaɛ. Kĩ kade dɔ a Yesu odi lite nɛ awã.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, ɔkɔlɔ a naa mɔ lugo flee ade mpo akũ ɔwɛ kabɔa ye kato katɛ̃mɛna, kitonɛkĩ ɔwɛ mɔ ɔsĩ kavũ katsɛlamɔ ye.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Odenyinawi tɔdɔũ ɛlalɛ kamɛ a, Yesu tsɛ̃ nɛ mui anɛ yaya nɛ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a sɛkɛ̃.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Kĩ bɛmɔ́ ye ɛtsɛ̃ nɛ mui anɛ a, fute bɔɛ be bɛlɛ kĩ, “Ɔnɔkpa yanɛ!” ade bɛbɔa fɔwɔla kɔɔba mɔ libe a.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Deedimɔapɛ Yesu lɛmɔ be kɔdzɛla kĩ, “Mi ɔwɔlɛ ɛka edzi. Yĩ manɛ. Mitavila!”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Ade Petro lɛ kĩ, “Boe Ɔlate, ntɛ nuwĩ nɔ anɛ ni, fɔ̃ ntsã mui a anɛ ĩya nɛ nɔ sɛkɛ̃.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Yesu bi ye kĩ, “Ya!”
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Lɛmɛ kĩ ɛmɔ́ ayekĩ ɔwɛ lamɔ kavũ kɔɔba a, libe wo ye ade edo kayɛla awɛ nɛ mui a kamɛ a. Adeke ɛbɔa fɔwɔla kĩ, “Boe Ɔlate, tɛ yĩ!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Deedimɔapɛ Yesu yo awɛ epi ye nɛ kɔkpɔ, ɛlɛ kĩ, “Nɔ katɛkado adã kabii. Nde sũ ɔtɛ atsindze?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Kĩ be nviã a biwo nɛ ɔkɔlɔ a kamɛ a ɔwɛ a fɔ̃ kavũ.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Fɔtsa bakɔlɛnɛ nɛ ɔkɔlɔ a kamɛ a ke aduli bisum Yesu, ade bɛlɛ kĩ, “Nuwĩnuwĩ Baguma Obi anɛ!”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Kĩ binyina ɔwɔ lutubu baũ a, bɛyaduma nɛ Genezaret tite akũ.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Awã bati mɔ́ Yesu biyi ɔsũ, foesũ bɛnakpã basɔnɛ nɛ kayite a flee bɛyamɛna nɛ ye sɛkɛ̃.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Bike ye aduli kĩ efɔ̃ basɔnɛ a bɛta ye atadiɛ atɔ odi pɛ. Ade bati a kĩ bɛta ye a flee akũ de ɔsĩ a.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.