Mateus 14
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ACF
1 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, Herodes, Galilea tite akũ ɔnyanɛ a, nu Yesu nkã.
1 Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,
2 Ebi ye banɔkɔɛ̃ a kĩ, “Yohanes Mui Ɔwɔlanɛ a liyidza eto kanɔkpa edzi nkpã, ade foesũ edeĩ kɔbɛ̃ kĩĩ ɛnɛɛ yakɛna awãwã fɔtsa a.”
2 E disse aos seus criados: Este é João o Batista; ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
3 Herodes nya lɔtɔ ɛfɔ̃ bipi Yohanes bisui ye bɛkɔa bido nɛ kɔla. Ɛkɛna fukĩĩ nɛ Herodia, ɔwaɛ̃ Filipo ɔtsɔ̃ sũ.
3 Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o maniatado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 Lɛtsa a kĩ lɛya nyɛ kĩ Yohanes Mui Ɔwɔlanɛ a bi Herodes kĩ, “Mose mbla a tákpa osi kĩ akɔã Herodia.”
4 Porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Fɔlɛtsa kĩĩ sũ Herodes wɛ kĩ yakɔ Yohanes, lɛmɛ evila Yudafɔ a kitonɛkĩ babu ye ndɛ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ aye.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Nɛ luwi a kĩ Herodes anya ye lɛmawi a, Herodia obitsole yato nɛ bati a flee anɛ. Ye kuto a lɛ Herodes kadã paa,
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes.
7 foesũ ɛlɔ fubo ɛkpa oyitsɔ̃ a kĩ, “Maakpa nɔ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ aavia yĩ!”
7 Por isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse;
8 Oyitsɔ̃ a ɔma fɔ̃ ebi Herodes kĩ, “Kɔa Yohanes Mui Ɔwɔlanɛ a lɔlɔ kate nɛ tsensi akũ kakpa yĩ finyaakĩĩ!”
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João o Batista.
9 Kalɛ a wo lɛgã a kalɔɛ, lɛmɛ nɛ fubo a kĩ ɛlɔ nɛ obu bati a kĩ ɛvɛ a anɛ sũ ni, ɛkpa osi kĩ bɛkɛna nɛ oyitsɔ̃ a kawɛ akũ.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Foesũ ɛfɔ̃ bɛnatsua Yohanes lɔlɔ nɛ kɔla a kamɛ.
10 E mandou degolar João no cárcere.
11 Bite oti lɔlɔ a nɛ tsensi akũ bɛyamɛna, ade bɛkɔa bɛkpa oyitsɔ̃ a, ade ye malo ɛkɔa de ɛma ɔma a.
11 E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Yohanes fɔtsa bakɔlɛnɛ a nabɔɛ ɔnɔkpa a bɛnabila, ade bɛnabɔa Yesu amandiɛ a.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Kĩ Yesu nu Yohanes fɔlɛtsa kĩĩ a, ewo nɛ ɔkɔlɔ kamɛ ɛdzaku ɛnaa kakɔ kadi kĩ bati lɛláa. Lɛmɛ bati nu ye nkã, foesũ bɛtsã abɔa bito be tɛmatɔ kamɛ bitomɔ ye liti.
13 E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Yesu nɛ́ nɛ ɔkɔlɔ a kamɛ, ade kĩ ɛmɔ bati kɔdabu a, be akũ kɔ ye kɔnya, ade ɛtsa be kamɛ basɔnɛ a.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Ke olobe a, ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a fuã ye, ade bibi ye kĩ, “Kade dɔ kiyua ade awĩ táfuã ɔmatɔ kamɛ a, foesũ fɔnɛ bati a awɛ bɛdzakũ bɛnaa tukula kamɛ bɛnaaya funitsã bɛnya.”
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
16 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Fɔtásĩ kĩ badzakũ. Mi mɔawɛ a mikpa be litsedi bɛnya!”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Fɔtsa bakɔlɛnɛ a kpa mbuayɛ kĩ, “Abodoo fɔbɔ elo mɔ kɔfɔabi nviã pɛ bɔnɛɛ nɛ awĩ.”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Ade Yesu bi be kĩ, “Mikɔa foe mima yĩ nɛ awĩ.”
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Ɛfɔ̃ bati a flee dzi nɛ tuwĩ akũ nɛ awã, ade ɛbɔɛ abodoo elo mɔ kɔfɔabi nviã a, ɛdã ode, ehila foe. Ke liti a, ɛyɛlɛ abodoo a, ɛkɔa ɛkpa ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a, ade be bɛsɛ̃ bɛkpa bati a.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Odi nyɛ odi nya ewĩ. Ke liti a, ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a fila fuwuliwa a kĩ fute a biyula tɛtsɛtsɛ ewua-nviã.
20 E comeram todos, e saciaramse; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
21 Bati a kĩ bɛnya funitsã a lidede aawo banyole mpim elo, kĩ bɛtákã batsole mɔ babisɛ̃ bido nɛ be kamɛ.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Yesu fɔ̃ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a wo nɛ ɔkɔlɔ kamɛ kĩ binyina bɛnaa ɔwɔ lutubu baũ sɛkɛ sitide a, lɔkɔa ɛnyɛ bati a osi.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante para o outro lado, enquanto despedia a multidão.
23 Kĩ ɛnyɛ bati a osi eyua a, ede ɛnaa ɔtɔ akũ ye odi kĩ yanaabɔa mpaɛ. Kĩ kade dɔ a Yesu odi lite nɛ awã.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, ɔkɔlɔ a naa mɔ lugo flee ade mpo akũ ɔwɛ kabɔa ye kato katɛ̃mɛna, kitonɛkĩ ɔwɛ mɔ ɔsĩ kavũ katsɛlamɔ ye.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;
25 Odenyinawi tɔdɔũ ɛlalɛ kamɛ a, Yesu tsɛ̃ nɛ mui anɛ yaya nɛ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a sɛkɛ̃.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andan-do por cima do mar.
26 Kĩ bɛmɔ́ ye ɛtsɛ̃ nɛ mui anɛ a, fute bɔɛ be bɛlɛ kĩ, “Ɔnɔkpa yanɛ!” ade bɛbɔa fɔwɔla kɔɔba mɔ libe a.
26 E os discípulos, vendo-o an-dando sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo.
27 Deedimɔapɛ Yesu lɛmɔ be kɔdzɛla kĩ, “Mi ɔwɔlɛ ɛka edzi. Yĩ manɛ. Mitavila!”
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Ade Petro lɛ kĩ, “Boe Ɔlate, ntɛ nuwĩ nɔ anɛ ni, fɔ̃ ntsã mui a anɛ ĩya nɛ nɔ sɛkɛ̃.”
28 E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Yesu bi ye kĩ, “Ya!”
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Lɛmɛ kĩ ɛmɔ́ ayekĩ ɔwɛ lamɔ kavũ kɔɔba a, libe wo ye ade edo kayɛla awɛ nɛ mui a kamɛ a. Adeke ɛbɔa fɔwɔla kĩ, “Boe Ɔlate, tɛ yĩ!”
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Deedimɔapɛ Yesu yo awɛ epi ye nɛ kɔkpɔ, ɛlɛ kĩ, “Nɔ katɛkado adã kabii. Nde sũ ɔtɛ atsindze?”
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Kĩ be nviã a biwo nɛ ɔkɔlɔ a kamɛ a ɔwɛ a fɔ̃ kavũ.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Fɔtsa bakɔlɛnɛ nɛ ɔkɔlɔ a kamɛ a ke aduli bisum Yesu, ade bɛlɛ kĩ, “Nuwĩnuwĩ Baguma Obi anɛ!”
33 Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Kĩ binyina ɔwɔ lutubu baũ a, bɛyaduma nɛ Genezaret tite akũ.
34 E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Awã bati mɔ́ Yesu biyi ɔsũ, foesũ bɛnakpã basɔnɛ nɛ kayite a flee bɛyamɛna nɛ ye sɛkɛ̃.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Bike ye aduli kĩ efɔ̃ basɔnɛ a bɛta ye atadiɛ atɔ odi pɛ. Ade bati a kĩ bɛta ye a flee akũ de ɔsĩ a.
36 E rogavam-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua roupa; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.