Mateus 13

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Luwi mɔapɛ a, Yesu nɛ́ nɛ tɔtɔ kamɛ, ɛnadzi nɛ ɔwɔ lutubu baũ a abuĩ ɛkatsa fɔtsa.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Ayekĩ bati kɔdabu a kĩ kɔtsɛna nɛ ye akũ a tɛ́nɛ kapɔ sũ ni, ewo edzi nɛ ɔkɔlɔ kamɛ ade kɔdabu a dza nɛ ɔwɔ abuĩ a.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Ɛtsa be fɔtsa pii nɛ fɔgbã kamɛ ɛlɛ kĩ, “Luwi a onyole odi naasã kamɔnɛ.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Kĩ ɛkasã babi a nɛ kɔba kamɛ a, badi tɔ nɛ osi ɔɔwɛ̃ ade kɔvɔlabi yafila be bɛmɛna a.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Babi a badi tɔ nɛ apibɔ akũ awã kĩ tite lɛpɔ́nɛ nɛ boe a anɛ. Babi a mɛ mɔatsɛ kitonɛkĩ tite a kamɛ tádzũ.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Foesũ kĩ suwa yata a, sipila te tɛvɛ ade tivio mɔatsɛ a, kitonɛkĩ te tunu a tanaa kamɛ dzununu.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Babi a badi tɔ nɛ fu tuwĩ kamɛ ade kĩ bɛmɛ bade a tuwĩ a bo anɛ tɛmɛna be.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Lɛmɛ babɛbã tɔ nɛ tite wĩ akũ ade biwũ babi a, badi wũ babi ɔha, badi wũ babi aduesia, ade babɛbã lɛmɛ wũ babi taalɛ a.”
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Yesu wũna kĩ, “Oti a kĩ edeĩ sɔtɔ ni, etse!”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ade fɔtsa bakɔlɛnɛ a ya nɛ Yesu sɛkɛ̃ bivia ye kĩ, “Nde sũ abi bati a fɔlɛtsa nɛ fɔgbã kamɛ?”
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Yesu kpa mbuayɛ kĩ, “Mi kɔ̃ bɛnyɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a fɔlɛtsa kɔlawa kamɛ bɛtsa mi, lɛmɛ, bɛtányɛ foe kamɛ bɛtsa be.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Kitonɛkĩ oti a kĩ edeĩ fɔtsa ni, baakpa ye fudi bibu lɔkɔa fɔpɔ fubu, lɛmɛ oti a kĩ ɛlá lɛtsama ni, baatɛ foe kabii a kĩ edeĩ a malo nɛ ye awɛ.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Lɛtsa sũ a kĩ malɛ kɔdzɛla nɛ fɔgbã kamɛ mɔ be nyɛ kĩ bamɔ mɔ anɛ lɛmɛ baámɔ kayi ɔsũ, batse lɛmɛ baánu foe kayɔ.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Foesũ Baguma Onukpɛ̃ Ɔnyɛnɛ Yesaya fɔlɛtsa a kĩ ɛlɛ eyi a ya nɛ foe kamɛ kĩ,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Kitonɛkĩ be adzuni adã yududu,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Lɛmɛ mi kɔ̃ Baguma hila mi! Mi anɛ amɔ ade mi atɔ lɛmɛ anu fɔkɔ a.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ, Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ mɔ bati kpĩĩ pii wɛ mɔ ɔsĩ kĩ bamɔ lɛtsa a kĩ miamɔ a, lɛmɛ bɛtápuli bɛmɔ́ foe, ade bɛwɛ lɛmɛ kĩ banu lɛtsa a kĩ mianu a lɛmɛ bɛtánu foe.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “Foesũ finyaa mitse ĩnyɛ lɛgbã nɛ kamɔnɛ odunɛ akũ a kayɔ minu.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Odi nyɛ odi kĩ yanu ode lɛgãkanyakɔ̃ fɔlɛtsa lɛmɛ yaánu foe kayɔ a, la ndɛ babi a kĩ biwula nɛ osi ɔɔwɛ̃ a. Oti Kpa a ayawãnɛ lɛtsa a kĩ bidu nɛ ye kamɛ a.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Babi a kĩ bɛtɔ nɛ apibɔ akũ a nyɛ oti a kĩ ntɛ esila enu fɔlɛtsa a, yatɛ foe mɔatsɛ mɔ kawɔlɛ,
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 lɛmɛ fɔáwo kanaa ye ɔwɔlɛ kamɛ dzununu, ade fɔábuna owi nɛ ye kamɛ a. Foesũ ntɛ ɔhau ĩye bati liti katomɛna ya nɛ fɔlɛtsa kĩĩ sũ ni, yamuniki liti mɔatsɛ.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Babi a kĩ bɛtɔ nɛ fu tuwĩ kamɛ a nyɛ oti a kĩ yanu fɔlɛtsa a, lɛmɛ katinya kamɛ ɔhau mɔ akũ kana fɔtsa liti katomɛna anya fɔlɛtsa a akũ, foesũ fɔáwũ babi.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Ade babi a kĩ bɛtɔ nɛ tite wĩ akũ a nyɛ oti a kĩ yanu fɔlɛtsa a, kanu foe kayɔ lɛmɛ. Bawũ babi, badi ɔha, badi aduesia babɛbã lɛmɛ be taalɛ.”
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Yesu bɔa be lɛgbã bɛbã kĩ, “Ode lɛgãkanyakɔ̃ a la ndɛ oti odi kĩ ɛsã kamɔnɛ babi wĩ nɛ ye kɔba kamɛ.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Nɛ lɛnyɛ mɔa lidi, kĩ odi nyɛ odi wa tida a, ye okesĩnɛ nasã tuwĩ wuluwulu nɛ kamɔnɛ a kamɛ ɛdzakũ.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Kĩ kamɔnɛ a bo anɛ kido kayɛlɛ awɛ a, tuwĩ a lɛmɛ nɛ́ tɛdza nɛ ke kamɛ.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 “Oti a basumunɛ ya nɛ ye sɛkɛ̃ bibi ye kĩ, ‘Boe ɔlate, nnɛ́ funitsã wĩ odu nɛ kɔba a kamɛ, mɔ ndia tuwĩ kpa to tɛyamɛ nɛ ke kamɛ?’
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 “Ɔlate a kpa mbuayɛ kĩ, ‘Okesĩnɛ odi lɛkɛna fukĩna.’
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 “Ebi be kĩ, ‘Oowo! Kitonɛkĩ ntɛ minaabɔlɛ tuwĩ a ni, míabɔlɛ kamɔnɛ a kadi mɔ te.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Mifɔ̃ kamɔnɛ a mɔ tuwĩ a flee fɔdza fubo anɛ kɛnaawo lɔkɔ a kĩ baanɛna kamɔnɛ a. Ade lɔkɔ a na maabi kamɔnɛ banɛnanɛ a kĩ bɛnya lɔtɔ bɛbɔlɛ tuwĩ a bisui te fudzu fudzu lɔkɔa bipila te, ke liti bɛkpɔta kamɔnɛ a bifila bɛnaako nɛ yĩ oli kamɛ.’ ”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Yesu bɔa be lɛgbã bɛbã kĩ, “Ode lɛgãkanyakɔ̃ a la ndɛ kutse libi kabii kĩ oti odi nadu nɛ ye kɔba kamɛ.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Lɛnyɛ kutse libi kabii flee nɛ kutse babi kamɛ, lɛmɛ ntɛ libo anɛ ni, kɔapɔ lububu kaba futse flee, ade kɔvɔlabi ayakɛna fɔtsɔɛ nɛ koe tɛnanɛ kamɛ a.”
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Yesu buki ɛbɔa be lɛgbã bɛbã kĩ, “Ode lɛgãkanyakɔ̃ a la ndɛ oyila fɔtsa kĩ otsole odi pɔtɔ edo nɛ mawɛ fɔwɔda kakɔna ɛlalɛ kamɛ kɛnawo kĩ mawɛ a flee vuya.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Yesu bi bati kɔdabu a fɔlɛtsa kĩĩ flee nɛ fɔgbã kamɛ, ade yaálɛ fɔlɛtsa fudima ntɛ nnɛ́ nɛ fɔgbã kamɛ.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Ɛkɛna fukĩĩ kĩ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ fɔlɛtsa a fɔya nɛ foe kamɛ kĩ,
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Kĩ Yesu nyɛ bati kɔdabu a osi a, ɛya nɛ kɔla kamɛ ade ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a ya nɛ ye sɛkɛ̃ bɛyavia ye kĩ, “Nyɛ lɛgbã a kĩ ɔbɔa nɛ tuwĩ wuluwulu nɛ kamɔnɛ kamɛ a kayɔ katsa boe.”
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Yesu kpa mbuayɛ kĩ, “Oti a kĩ edu fudutsa wĩ a nyɛ Otidziwa Obi a.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Kɔba a nyɛ katinya kamɛ, fudutsa wĩ a nyɛ bikĩ bɛnyɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a bade, ade tuwĩ a lɛmɛ nyɛ bikĩ bɛnyɛ Okesĩnɛ a bade a.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Okesĩnɛ a kĩ ɛsã tuwĩ a nyɛ Abonsam. Fudutsa kakpɔta a nyɛ katinya kamɛ kawũna lɔkɔ, ade fudutsa bakpɔtanɛ a nyɛ ode fɔtɔ banyanɛ a.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 “Ndɛ ayekĩ bakpɔta tuwĩ kapila te a, ade aye fɔ́ana nɛ katinya kawũna lɔkɔ a.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Otidziwa Obi a aado ye ode fɔtɔ banyanɛ bɛyaakpɔta be a kĩ bɛfɔ̃ bati kɛna tɔkpa mɔ be a kĩ bɛkɛna tɔkpa a flee bɛnɛmɛna nɛ Baguma lɛgã kanyakɔ̃ a kamɛ.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Baata be bido nɛ fi luwotu kamɛ, ade awã baabe bɛba adɔ̃ a.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Baguma bade a kɔ̃ akũ aakpalɛ ndɛ suwa aye nɛ be Ɔlɛga lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ. Oti a kĩ edeĩ sɔtɔ ni, etse!
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “Ode lɛgã kanyakɔ̃ a la ndɛ akũ kana fɔtsa fudi kĩ bɛkɔa bɛkɔla nɛ kɔba kamɛ. Oti odi nake foe, ɛdani ɛkɔla foe. Ɛmɔ́ kawɔlɛ paa, foesũ ɛnanɔ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ edeĩ a emuniki ɛnaya kɔba a.”
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Yesu buki ɛlɛ kĩ, “Ode lɛgãkanyakɔ̃ a la ndɛ kɔyaatɔ ɔnyanɛ odi kĩ ɛtsɛ̃ yawɛ fulitsa babi wĩ.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Kĩ ɛnatsɛlamɔ lidi kĩ lideĩ kɔya paa a, ɛnanɔ fɔtsa a kĩ edeĩ a flee ɛkɔa ɛya fulitsa libi a.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 “Ode lɛgãkanyakɔ̃ a buki lɛla ndɛ asau kĩ bɛta bido nɛ mpo kamɛ bɛnyɛ kɔfɔabi ahɔlɔ ahɔlɔ pii.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Kĩ asau a yi mɔ kɔfɔabi a, bɛvɛlɛ ye bɛyamɛna nɛ mpo abuĩ, bidzi bɛsa kɔfɔabi a kamɛ. Bɛkɔa kɔfɔabi wĩ a biko nɛ fɔwɔda kamɛ ade bɛtalɛ kɔkpa a biwula a.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Ade aye fɔ́ana nɛ katinya kawũna lɔkɔ a. Ode fɔtɔ banyanɛ a aayasa bati kpa bɛnyɛ nɛ bati wĩ kamɛ,
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 ade baata be bido nɛ fi luwotu kamɛ, awã kĩ baabe bɛba adɔ̃ a.”
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Yesu via be kĩ, “Minu fɔlɛtsa kĩĩ flee kayɔ?”
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Foesũ ebi be kĩ, “Fukĩĩ atsa kĩ mbla ɔtsanɛ odi nyɛ odi kĩ ɛdani ɛkɛna fɔtsa ɔkɔlɛnɛ nɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a akũ la ndɛ ɔtɔlate odi kĩ yanyɛ fɔtsa vɔɛ̃ mɔ fɔkɔɛ kanya katomɛna ye fɔtsa kakɔlakɔ̃.”
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Kĩ Yesu bɔa fɔgbã kĩĩ eyua a, ɛdzakũ nɛ awã,
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 ɛnaa ye mɔawɛ ɔmatɔ kamɛ, ɛnatsa fɔtsa nɛ be katsɛnakɔ̃ a. Bati a kĩ binu ye fɔtsa katsa a kɛna saa, ade bivia akũ kĩ, “Ndia ɛkɔlɛ kadikanyi kĩĩ etomɛna? Ndia awãwã fɔtsa a lɛmɛ to?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Nnɛ́ ye nyɛ titse fɔtsa ɔmɛnɛ obi a mbɔɛɛ? Nnɛ́ ɔma nyɛ Maria, ade nnɛ́ bawaɛ̃nyole nyɛ Yakobo, Yosef, Simon mɔ Yuda a?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Nnɛ́ bawaɛ̃tsole lɛmɛ deĩ nɛ boe kamɛ nɛ awĩ a? Ndia etomɛna fɔtsa kĩĩ bamɛ flee?”
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Ade ɛdani oti kĩ ye akũ ado be kalɔkpa a.
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Ayekĩ bɛtátɛ bido sũ ni, Yesu tákɛna awãwã fɔtsa pii nɛ awã.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.