Mateus 13

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Luwi mɔapɛ a, Yesu nɛ́ nɛ tɔtɔ kamɛ, ɛnadzi nɛ ɔwɔ lutubu baũ a abuĩ ɛkatsa fɔtsa.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 Ayekĩ bati kɔdabu a kĩ kɔtsɛna nɛ ye akũ a tɛ́nɛ kapɔ sũ ni, ewo edzi nɛ ɔkɔlɔ kamɛ ade kɔdabu a dza nɛ ɔwɔ abuĩ a.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Ɛtsa be fɔtsa pii nɛ fɔgbã kamɛ ɛlɛ kĩ, “Luwi a onyole odi naasã kamɔnɛ.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Kĩ ɛkasã babi a nɛ kɔba kamɛ a, badi tɔ nɛ osi ɔɔwɛ̃ ade kɔvɔlabi yafila be bɛmɛna a.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Babi a badi tɔ nɛ apibɔ akũ awã kĩ tite lɛpɔ́nɛ nɛ boe a anɛ. Babi a mɛ mɔatsɛ kitonɛkĩ tite a kamɛ tádzũ.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Foesũ kĩ suwa yata a, sipila te tɛvɛ ade tivio mɔatsɛ a, kitonɛkĩ te tunu a tanaa kamɛ dzununu.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Babi a badi tɔ nɛ fu tuwĩ kamɛ ade kĩ bɛmɛ bade a tuwĩ a bo anɛ tɛmɛna be.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Lɛmɛ babɛbã tɔ nɛ tite wĩ akũ ade biwũ babi a, badi wũ babi ɔha, badi wũ babi aduesia, ade babɛbã lɛmɛ wũ babi taalɛ a.”
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Yesu wũna kĩ, “Oti a kĩ edeĩ sɔtɔ ni, etse!”
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Ade fɔtsa bakɔlɛnɛ a ya nɛ Yesu sɛkɛ̃ bivia ye kĩ, “Nde sũ abi bati a fɔlɛtsa nɛ fɔgbã kamɛ?”
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Yesu kpa mbuayɛ kĩ, “Mi kɔ̃ bɛnyɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a fɔlɛtsa kɔlawa kamɛ bɛtsa mi, lɛmɛ, bɛtányɛ foe kamɛ bɛtsa be.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Kitonɛkĩ oti a kĩ edeĩ fɔtsa ni, baakpa ye fudi bibu lɔkɔa fɔpɔ fubu, lɛmɛ oti a kĩ ɛlá lɛtsama ni, baatɛ foe kabii a kĩ edeĩ a malo nɛ ye awɛ.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Lɛtsa sũ a kĩ malɛ kɔdzɛla nɛ fɔgbã kamɛ mɔ be nyɛ kĩ bamɔ mɔ anɛ lɛmɛ baámɔ kayi ɔsũ, batse lɛmɛ baánu foe kayɔ.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 Foesũ Baguma Onukpɛ̃ Ɔnyɛnɛ Yesaya fɔlɛtsa a kĩ ɛlɛ eyi a ya nɛ foe kamɛ kĩ,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 Kitonɛkĩ be adzuni adã yududu,
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 Lɛmɛ mi kɔ̃ Baguma hila mi! Mi anɛ amɔ ade mi atɔ lɛmɛ anu fɔkɔ a.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ, Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ mɔ bati kpĩĩ pii wɛ mɔ ɔsĩ kĩ bamɔ lɛtsa a kĩ miamɔ a, lɛmɛ bɛtápuli bɛmɔ́ foe, ade bɛwɛ lɛmɛ kĩ banu lɛtsa a kĩ mianu a lɛmɛ bɛtánu foe.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 “Foesũ finyaa mitse ĩnyɛ lɛgbã nɛ kamɔnɛ odunɛ akũ a kayɔ minu.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Odi nyɛ odi kĩ yanu ode lɛgãkanyakɔ̃ fɔlɛtsa lɛmɛ yaánu foe kayɔ a, la ndɛ babi a kĩ biwula nɛ osi ɔɔwɛ̃ a. Oti Kpa a ayawãnɛ lɛtsa a kĩ bidu nɛ ye kamɛ a.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Babi a kĩ bɛtɔ nɛ apibɔ akũ a nyɛ oti a kĩ ntɛ esila enu fɔlɛtsa a, yatɛ foe mɔatsɛ mɔ kawɔlɛ,
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 lɛmɛ fɔáwo kanaa ye ɔwɔlɛ kamɛ dzununu, ade fɔábuna owi nɛ ye kamɛ a. Foesũ ntɛ ɔhau ĩye bati liti katomɛna ya nɛ fɔlɛtsa kĩĩ sũ ni, yamuniki liti mɔatsɛ.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Babi a kĩ bɛtɔ nɛ fu tuwĩ kamɛ a nyɛ oti a kĩ yanu fɔlɛtsa a, lɛmɛ katinya kamɛ ɔhau mɔ akũ kana fɔtsa liti katomɛna anya fɔlɛtsa a akũ, foesũ fɔáwũ babi.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Ade babi a kĩ bɛtɔ nɛ tite wĩ akũ a nyɛ oti a kĩ yanu fɔlɛtsa a, kanu foe kayɔ lɛmɛ. Bawũ babi, badi ɔha, badi aduesia babɛbã lɛmɛ be taalɛ.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Yesu bɔa be lɛgbã bɛbã kĩ, “Ode lɛgãkanyakɔ̃ a la ndɛ oti odi kĩ ɛsã kamɔnɛ babi wĩ nɛ ye kɔba kamɛ.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Nɛ lɛnyɛ mɔa lidi, kĩ odi nyɛ odi wa tida a, ye okesĩnɛ nasã tuwĩ wuluwulu nɛ kamɔnɛ a kamɛ ɛdzakũ.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Kĩ kamɔnɛ a bo anɛ kido kayɛlɛ awɛ a, tuwĩ a lɛmɛ nɛ́ tɛdza nɛ ke kamɛ.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 “Oti a basumunɛ ya nɛ ye sɛkɛ̃ bibi ye kĩ, ‘Boe ɔlate, nnɛ́ funitsã wĩ odu nɛ kɔba a kamɛ, mɔ ndia tuwĩ kpa to tɛyamɛ nɛ ke kamɛ?’
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 “Ɔlate a kpa mbuayɛ kĩ, ‘Okesĩnɛ odi lɛkɛna fukĩna.’
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 “Ebi be kĩ, ‘Oowo! Kitonɛkĩ ntɛ minaabɔlɛ tuwĩ a ni, míabɔlɛ kamɔnɛ a kadi mɔ te.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Mifɔ̃ kamɔnɛ a mɔ tuwĩ a flee fɔdza fubo anɛ kɛnaawo lɔkɔ a kĩ baanɛna kamɔnɛ a. Ade lɔkɔ a na maabi kamɔnɛ banɛnanɛ a kĩ bɛnya lɔtɔ bɛbɔlɛ tuwĩ a bisui te fudzu fudzu lɔkɔa bipila te, ke liti bɛkpɔta kamɔnɛ a bifila bɛnaako nɛ yĩ oli kamɛ.’ ”
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Yesu bɔa be lɛgbã bɛbã kĩ, “Ode lɛgãkanyakɔ̃ a la ndɛ kutse libi kabii kĩ oti odi nadu nɛ ye kɔba kamɛ.
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 Lɛnyɛ kutse libi kabii flee nɛ kutse babi kamɛ, lɛmɛ ntɛ libo anɛ ni, kɔapɔ lububu kaba futse flee, ade kɔvɔlabi ayakɛna fɔtsɔɛ nɛ koe tɛnanɛ kamɛ a.”
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Yesu buki ɛbɔa be lɛgbã bɛbã kĩ, “Ode lɛgãkanyakɔ̃ a la ndɛ oyila fɔtsa kĩ otsole odi pɔtɔ edo nɛ mawɛ fɔwɔda kakɔna ɛlalɛ kamɛ kɛnawo kĩ mawɛ a flee vuya.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Yesu bi bati kɔdabu a fɔlɛtsa kĩĩ flee nɛ fɔgbã kamɛ, ade yaálɛ fɔlɛtsa fudima ntɛ nnɛ́ nɛ fɔgbã kamɛ.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Ɛkɛna fukĩĩ kĩ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ fɔlɛtsa a fɔya nɛ foe kamɛ kĩ,
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Kĩ Yesu nyɛ bati kɔdabu a osi a, ɛya nɛ kɔla kamɛ ade ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a ya nɛ ye sɛkɛ̃ bɛyavia ye kĩ, “Nyɛ lɛgbã a kĩ ɔbɔa nɛ tuwĩ wuluwulu nɛ kamɔnɛ kamɛ a kayɔ katsa boe.”
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Yesu kpa mbuayɛ kĩ, “Oti a kĩ edu fudutsa wĩ a nyɛ Otidziwa Obi a.
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Kɔba a nyɛ katinya kamɛ, fudutsa wĩ a nyɛ bikĩ bɛnyɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a bade, ade tuwĩ a lɛmɛ nyɛ bikĩ bɛnyɛ Okesĩnɛ a bade a.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Okesĩnɛ a kĩ ɛsã tuwĩ a nyɛ Abonsam. Fudutsa kakpɔta a nyɛ katinya kamɛ kawũna lɔkɔ, ade fudutsa bakpɔtanɛ a nyɛ ode fɔtɔ banyanɛ a.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 “Ndɛ ayekĩ bakpɔta tuwĩ kapila te a, ade aye fɔ́ana nɛ katinya kawũna lɔkɔ a.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Otidziwa Obi a aado ye ode fɔtɔ banyanɛ bɛyaakpɔta be a kĩ bɛfɔ̃ bati kɛna tɔkpa mɔ be a kĩ bɛkɛna tɔkpa a flee bɛnɛmɛna nɛ Baguma lɛgã kanyakɔ̃ a kamɛ.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 Baata be bido nɛ fi luwotu kamɛ, ade awã baabe bɛba adɔ̃ a.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Baguma bade a kɔ̃ akũ aakpalɛ ndɛ suwa aye nɛ be Ɔlɛga lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ. Oti a kĩ edeĩ sɔtɔ ni, etse!
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 “Ode lɛgã kanyakɔ̃ a la ndɛ akũ kana fɔtsa fudi kĩ bɛkɔa bɛkɔla nɛ kɔba kamɛ. Oti odi nake foe, ɛdani ɛkɔla foe. Ɛmɔ́ kawɔlɛ paa, foesũ ɛnanɔ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ edeĩ a emuniki ɛnaya kɔba a.”
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Yesu buki ɛlɛ kĩ, “Ode lɛgãkanyakɔ̃ a la ndɛ kɔyaatɔ ɔnyanɛ odi kĩ ɛtsɛ̃ yawɛ fulitsa babi wĩ.
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 Kĩ ɛnatsɛlamɔ lidi kĩ lideĩ kɔya paa a, ɛnanɔ fɔtsa a kĩ edeĩ a flee ɛkɔa ɛya fulitsa libi a.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 “Ode lɛgãkanyakɔ̃ a buki lɛla ndɛ asau kĩ bɛta bido nɛ mpo kamɛ bɛnyɛ kɔfɔabi ahɔlɔ ahɔlɔ pii.
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 Kĩ asau a yi mɔ kɔfɔabi a, bɛvɛlɛ ye bɛyamɛna nɛ mpo abuĩ, bidzi bɛsa kɔfɔabi a kamɛ. Bɛkɔa kɔfɔabi wĩ a biko nɛ fɔwɔda kamɛ ade bɛtalɛ kɔkpa a biwula a.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Ade aye fɔ́ana nɛ katinya kawũna lɔkɔ a. Ode fɔtɔ banyanɛ a aayasa bati kpa bɛnyɛ nɛ bati wĩ kamɛ,
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 ade baata be bido nɛ fi luwotu kamɛ, awã kĩ baabe bɛba adɔ̃ a.”
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Yesu via be kĩ, “Minu fɔlɛtsa kĩĩ flee kayɔ?”
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Foesũ ebi be kĩ, “Fukĩĩ atsa kĩ mbla ɔtsanɛ odi nyɛ odi kĩ ɛdani ɛkɛna fɔtsa ɔkɔlɛnɛ nɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a akũ la ndɛ ɔtɔlate odi kĩ yanyɛ fɔtsa vɔɛ̃ mɔ fɔkɔɛ kanya katomɛna ye fɔtsa kakɔlakɔ̃.”
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Kĩ Yesu bɔa fɔgbã kĩĩ eyua a, ɛdzakũ nɛ awã,
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 ɛnaa ye mɔawɛ ɔmatɔ kamɛ, ɛnatsa fɔtsa nɛ be katsɛnakɔ̃ a. Bati a kĩ binu ye fɔtsa katsa a kɛna saa, ade bivia akũ kĩ, “Ndia ɛkɔlɛ kadikanyi kĩĩ etomɛna? Ndia awãwã fɔtsa a lɛmɛ to?
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Nnɛ́ ye nyɛ titse fɔtsa ɔmɛnɛ obi a mbɔɛɛ? Nnɛ́ ɔma nyɛ Maria, ade nnɛ́ bawaɛ̃nyole nyɛ Yakobo, Yosef, Simon mɔ Yuda a?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 Nnɛ́ bawaɛ̃tsole lɛmɛ deĩ nɛ boe kamɛ nɛ awĩ a? Ndia etomɛna fɔtsa kĩĩ bamɛ flee?”
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Ade ɛdani oti kĩ ye akũ ado be kalɔkpa a.
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Ayekĩ bɛtátɛ bido sũ ni, Yesu tákɛna awãwã fɔtsa pii nɛ awã.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.