Mateus 11
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Kĩ Yesu do ye fɔtsa bakɔlɛnɛ ewua-nviã a fɔtɔ eyua a, ɛdzakũ nɛ awã ɛnaa tɛmatɔ a kĩ tifuã a kamɛ kĩ yanaatsa fɔtsa, ede lɛtsã nɛ Baguma fɔlɛtsa a lɛmɛ akũ.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Kĩ Yohanes Mui Ɔwɔlanɛ a, kĩ ɛwaa kɔla a nu lɛtsa a kĩ Yesu lamɛna kakɛna a, edo ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a badi nɛ Yesu sɛkɛ̃,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 kĩ bɛnaavia ye kĩ, “Nɔ nyɛ oti a kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaaya a, mbɔɛɛ kĩ bɔdã oti bɛbã anɛ?”
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Mimuniki minaabi Yohanes lɛtsa a kĩ mimɔ́ mɔ lɛtsa a kĩ minu a.
4 Jesus respondeu:
5 Banɛkunɛ mɔ́ fɔkɔ, bikĩ biveliveli yidza bɛtsɛ̃, bikĩ basɔ fɔsɔ ngbã akũ kpalɛ, batɔsĩnɛ anu fɔkɔ, bɛdzɛla banɔkpa bidzi nkpã, ade bɛlamɛna ahiãfɔ Kalɛ Wĩ a kabi a.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Baguma hila oti a kĩ ɛtámɔ nfumusu adima nɛ yĩ akũ!”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Kĩ Yohanes batɔ a dzakũ a, Yesu yi kayɔ mɔ kɔdzɛla kalɛ nɛ Yohanes akũ kabi bati kɔdabu a kĩ, “Kĩ minɛ minaa Yohanes sɛkɛ̃ nɛ kɔsa kamɛ a, litsa minaadã? Kɔɔkaɛ kĩ ɔwɛ abɔa katomɛna katɛ̃mɛna mbɔɛɛ?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Litsa koũ minɛ minaadã? Oti kĩ ɛkɛɛlɛ ye akũ mɔ fɔtsa mɔ kalɛ yanɛ? Bikĩ bado tɛtadiɛ mɔ kɔya ni, fɔgã tɔtɔ kamɛ bana.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Mibi yĩ lɛtsa a sũ koũ miti minɛ a? Kĩ míamɔ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ mbɔɛɛ? Nuwĩ mifɔ̃ nti mbi mi, mimɔ́ oti a kĩ ɛbɛ̃ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ malo.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Kitonɛkĩ Yohanes akũ mɔ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ Yohanes Mui Ɔwɔlanɛ a bɛ̃ otidziwa odi nyɛ odi kĩ edzi nkpã tɔ̃. Lɛmɛ oti kĩ ɛnyɛ obisɛ̃ kɔlaa nɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a bɛ̃ Yohanes.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Kito Yohanes lɛtsã kade lɔkɔ kɛyawo nviã kĩĩ ni, bati yidza bɛdza nɛ Baguma ode lɛgãkanyakɔ̃ a akũ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ, bɛlamɔ mbɔdi kabɔa lɛmɛ kĩ basua de kaya osi.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Kɛyawo Yohanes kaya lɔkɔ a, Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ a flee mɔ Mose mbla a lɛ fɔlɛtsa biyi nɛ Baguma ode lɛgãkanyakɔ̃ a akũ.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Ntɛ miawɛ kĩ miatɛ be fɔlɛtsa mido kɔ̃ ni, minyi kĩ Yohanes nyɛ Eliya a kĩ bɛlɛ biyi kĩ yaanya lɔtɔ ɛya a.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Oti a kĩ edeĩ sɔtɔ kĩ sanu tuwuli ni, etse!
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 “Finyaa, litsa maakɔa nviã bati nkɔnamɔ? Bɛla ndɛ babisɛ̃ kĩ bikoni nɛ kɔyaatɔ bagulo. Babɔa fɔwɔla kabi be bakɔba kĩ,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘Bɔsã obolitsɔ̃ tɔnɔ bɔkpa mi,
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Kĩ Yohanes ya a, ɛtánya ɛtámɔa waĩ, lɛmɛ bati lɛ kĩ, ‘Hũhũ kpa deĩ nɛ ye kamɛ!’
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Kĩ Otidziwa Obi a ya a, yanya, yamɔa, ade bati lɛ kĩ, ‘Midã ɔnyakpanɛ mɔ bavɛ ɔmɔanɛ, tɔgɔlɛ batɛnɛ mɔ tɔkpa bakɛnanɛ ɔkɔba.’ Lɛmɛ oti fɔkɛlatsa kamɛ bamɔ ye nyansã.”
19 O
20 Tɛmatɔ a kĩ te kamɛ Yesu kɛna ye awãwã fɔtsa pii a kamɛ bati tádani tɔwɔlɛ kamɛ, foesũ ɛkã tɛmatɔ a anɛ ɛlɛ kĩ,
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 “Bɔbɔɛ makpa nɔ Korasin! Bɔbɔɛ makpa nɔ Betsaida! Ntɛ awãwã fɔtsa a kĩ nkɛna nɛ mi kamɛ a mɔ Tiro mɔ Sidon tɛmatɔ kamɛ nkɛna foe ni, kufɛ te kamɛ bati dani tɔwɔlɛ kamɛ kɔkɔɛ bidzi tikpekpe, bɛtsɛla batɔ.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ nɛ Kadzɛ Luwi a akũ ni, Baguma aamɔ Tiro mɔ Sidon bati kɔnya ɛba mi!
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Ade nɔ Kapernaum! Ɔwɛ kĩ abɔɛ nɔ akũ ɔdɛla ɔnaatamɔ ode? Baakɛna nɔ nɛ kayɔ flee ɔnaawo kanɔkpade! Kitonɛkĩ awãwã fɔtsa a kĩ bɛkɛna nɛ nɔ kamɛ a mɔ Sodom bɛkɛna foe ni, kufɛ ɔmatɔ a buki edeĩ mɔ nviã kĩĩ!
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ nɛ Kadzɛ Luwi a akũ ni, Baguma aamɔ Sodom ɔmatɔ a kɔnya ɛba nɔ.”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, Yesu lɛ kĩ, “Nda, tite mɔ ode Ɔlate, manyɛ nɔ kɔlɛ kĩ ɔnyɛ fɔtsa a kĩ bɛkɔa bɛkɔla tuvoli banyinɛ mɔ anyansãfɔ a ɔtsa babisɛ̃.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Oo! Nda, ade foe awo nɔ anɛ a.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 “Nda kɔa lɛtsa nyɛ lɛtsa edo nɛ yĩ awɛ. Odima linyína Obi a mbɔɛntɛ Ɔlɛga a odi, ade odima lɛmɛ linyína Ɔlɛga a mbɔɛntɛ Obi a odi, mɔ bikĩ Obi a awɛ kĩ yanyɛ ye ɛtsa a.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 “Miya nɛ yĩ sɛkɛ̃, mi flee a kĩ mikɛna adzuma, minɔnɛ fɔtsa mɔ ɔlɔmɛ kĩ kipiã mi a, lɔkɔa maakpa mi kawɛya.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Mibɔɛ yĩ sɔmɔ akũ otse a mite nɛ mi akũ, mikɔlɛ fɔtsa mitomɛna yĩ sɛkɛ̃, lɔkɔa mina kawɛya, kitonɛkĩ yĩ fɔlɛtsa dɔ, ade ndɔla yĩ akũ nɛ ɔwɔlɛ kamɛ a.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Kitonɛkĩ yĩ sɔmɔ akũ otse a kalɔ lɛlá ɔsĩ, ade yĩ fɔtsa a kĩ maalɔla mi a adã faafaa a.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.