João 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Fɔmɔ baabɔa katinya ni, Baguma Kalɛ a deĩ kɔkɔɛ. Kalɛ a mɔ Baguma deĩ, ade Kalɛ a nyɛ Baguma a.
1 No princípio, aquele que é a Palavra já existia. A Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
2 Kalɛ a mɔ Baguma deĩ anɛ kayɔkayi a fɔmɔ bɛbɔa katinya.
2 Ele existia no princípio com Deus.
3 Baguma bɔa fɔtsa flee ɛtsãmɛna ye akũ, ade lɛtsama lɛláa kĩ ɛnɛ ye liti ɛbɔa.
3 Por meio dele Deus criou todas as coisas, e sem ele nada foi criado.
4 Kalɛ a kamɛ nkpã deĩ, ade nkpã kĩĩ lɛma batidziwa ɔhaĩ a.
4 Aquele que é a Palavra possuía a vida, e sua vida trouxe luz a todos.
5 Ɔhaĩ a avɔlɛ nɛ ɔtũ kamɛ, ade ɔtũ tápuli edina ye da a.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão nunca conseguiu apagá-la.
6 Baguma do onyole odi kĩ bavɛ Yohanes.
6 Deus enviou um homem chamado João
7 Ɛya kĩ yayaadi adansiɛ nɛ ɔhaĩ a akũ ayekĩ bati flee aatsã ye akũ bɛtɛ bido.
7 para falar a respeito da luz, a fim de que, por meio de seu testemunho, todos cressem.
8 Nnɛ́ Yohanes nyɛ ɔhaĩ a, mbom adansiɛ ɛyadi nɛ ɔhaĩ a akũ.
8 Ele não era a luz, mas veio para falar da luz.
9 Ɔhaĩ wĩ a kĩ yatɛ̃ kakpa odi nyɛ odi a, aya nɛ katinya kamɛ.
9 Aquele que é a verdadeira luz, que ilumina a todos, estava chegando ao mundo.
10 Kalɛ a na nɛ katinya kamɛ, lɛmɛ titɔ kĩ Baguma bɔa katinya ɛtsãmɛna ye akũ malo ni, batidziwa támɔ ye biyi ɔsũ.
10 Veio ao mundo que ele criou, mas o mundo não o reconheceu.
11 Ɛya nɛ ye mɔawɛ bati sɛkɛ̃, lɛmɛ ye bati a tátɛ ye.
11 Veio a seu próprio povo, e eles o rejeitaram.
12 Lɛmɛ bati flee a kĩ bɛtɛ ye, ade bɛtɛ ye bido lɛmɛ a, ɛkpa be kɔbɛ̃ kĩ bɛdani Baguma babi.
12 Mas, a todos que creram nele e o aceitaram, ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 Bɛtádani Baguma babi nɛ batidziwa kama onukpɛ̃, ĩye ndɛ ayekĩ otinyole ama babi aye, mbom Baguma mɔawɛ lɛwɛ kĩ yakɛna be ye babi.
13 Estes não nasceram segundo a ordem natural, nem como resultado da paixão ou da vontade humana, mas nasceram de Deus.
14 Kalɛ a dani kɛkɛna otidziwa, edzi nɛ boe kamɛ, ade kɔnyakamɔ mɔ ɔnɔkɔali yi ye kamɛ a. Bɔmɔ́ ye kukũkpalɛ a, kukũkpalɛ a kĩ ɛtɛ ndɛ Ɔlɛga a Obi mɔapɛ a aye.
14 Assim, a Palavra se tornou ser humano, carne e osso, e habitou entre nós. Ele era cheio de graça e verdade. E vimos sua glória, a glória do Filho único do Pai.
15 Yohanes di adansiɛ nɛ ye akũ, ɛbɔa fɔwɔla ɛlɛ kĩ, “Ade oti kĩĩ akũ fɔlɛtsa mbi mi kĩ, ‘Oti odi aya nɛ yĩ liti, lɛmɛ ɛbɛ̃ yĩ kitonɛkĩ edzi nkpã kɔkɔɛ fɔmɔ bɛma yĩ.’ ”
15 João deu testemunho dele quando disse em alta voz: “Este é aquele a quem eu me referia quando disse: ‘Alguém virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’”.
16 Nɛ ye kɔnyakamɔ beblebee sũ ni, ehila boe flee ɛkpa boe nhila ete nɛ nhila akũ.
16 De sua plenitude todos nós recebemos graça sobre graça.
17 Mose akũ Baguma mbla a tsã ɛya, lɛmɛ ye kɔnyakamɔ mɔ ɔnɔkɔali a tsã Yesu Kristo akũ fɔya.
17 Pois a lei foi dada por meio de Moisés, mas a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Odima támɔ tɔ̃ Baguma. Ye Obi mɔapɛ a kĩ eketimɔ Baguma a, kĩ edeĩ nɛ Ɔlɛga sɛkɛ̃ a, ade ye lɛnyɛ ayekĩ Baguma la a ɛtsa boe a.
18 Ninguém jamais viu a Deus, mas o Filho único, que mantém comunhão íntima com o Pai, o revelou.
19 Yudafɔ banɔkɔɛ̃ nɛ Yerusalem do be basɔfɔ mɔ Levifɔ nɛ Yohanes sɛkɛ̃ kĩ bɛnaavia ye kĩ, “Nɔ nyɛ owei?”
19 Este foi o testemunho de João quando os líderes judeus enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para lhe perguntar: “Quem é você?”.
20 Yohanes tásĩ be mbuayɛ kakpa, mbom ɛkpalɛ fɔlɛtsa kamɛ yededeede ɛlɛ kĩ, “Nnɛ́ yĩ nyɛ Kristo a.”
20 Ele respondeu com toda franqueza: “Eu não sou o Cristo”.
21 Ade bivia ye kĩ, “Kekɔ̃ nɔ nyɛ owei? Mbɔɛɛ nɔ nyɛ Baguma Onukpɛ̃ Ɔnyɛnɛ Eliya a?”
21 “Então quem é você?”, perguntaram eles. “É Elias?” “Não”, respondeu ele. “É o Profeta por quem temos esperado?” “Não.”
22 Adeke bibi ye kĩ, “Kekɔ̃ bi boe oti a kĩ anɛ, kitonɛkĩ kɛnɛ kĩ bɔkɔa mbuayɛ bɔma bikĩ bido boe fɔtɔ a. Owei koũ anɛ?”
22 “Afinal, quem é você? Precisamos de uma resposta para aqueles que nos enviaram. O que você tem a dizer de si mesmo?”
23 Yohanes kpa be mbuayɛ ndɛ ayekĩ Baguma Onukpɛ̃ Ɔnyɛnɛ Yesaya tsɛlɛ eyi a kĩ, “Yĩ nyɛ oti a kĩ ɛtsɛ̃ nɛ kɔsa kamɛ yabɔa fɔwɔla a odo kĩ bɛkɛna osi kpĩĩ bɛkpa Ɔlate a.”
23 João respondeu com as palavras do profeta Isaías: “Eu sou uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor!’”.
24 Batɔ a kĩ bido bito Farisifɔ sɛkɛ̃ a,
24 Então os fariseus que tinham sido enviados
25 via Yohanes kĩ, “Ntɛ nnɛ́ nɔ nyɛ Kristo a, ĩye Eliya, ĩye Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ a ni, nde sũ akɛna mui kawɔla amaniɛ?”
25 lhe perguntaram: “Se você não é o Cristo, nem Elias, nem o Profeta, que direito tem de batizar?”.
26 Ade Yohanes kpa be mbuayɛ kĩ, “Yĩ kɔ̃ ni, mawɔla bati mui, lɛmɛ odi kĩ minyína ye dzɛ̃ nɛ mi kamɛ.
26 João lhes disse: “Eu batizo com água, mas em seu meio há alguém que vocês não reconhecem.
27 Ade ye tomɔ yĩ nɛ liti yaya a, lɛmɛ ntáfɛta kĩ mawũnya ye mpabua tɔwɛ̃ malo.”
27 Embora ele venha depois de mim, não sou digno de desamarrar as correias de sua sandália”.
28 Fukĩĩ flee ya nɛ foe kamɛ nɛ Betania ɔmatɔ kamɛ, nɛ Yordan ɔwɔ liti, awã kĩ Yohanes kawɔla bati mui a.
28 Esse encontro aconteceu em Betânia, um povoado a leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 Kĩ kade nyina a, Yohanes mɔ́ Yesu kĩ yaya nɛ ye sɛkɛ̃, ade ɛlɛ kĩ, “Midã Baguma Kavelibi a kĩ yaakɔa katinya kamɛ bati tɔkpa ɛnamɛna a!
29 No dia seguinte, João viu Jesus caminhando em sua direção e disse: “Vejam! É o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 Ade oti kĩĩ akũ fɔlɛtsa mbi mi kĩ, ‘Oti odi aya nɛ yĩ liti, kĩ ɛbɛ̃ yĩ, kitonɛkĩ edzi nkpã kɔkɔɛ fɔmɔ bɛma yĩ.’
30 Era a ele que eu me referia quando disse: ‘Um homem virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’.
31 Yĩ mɔawɛ a ntányi oti a kĩ ye yanɛ, lɛmɛ ĩyaawɔla bati mui, ayekĩ maanyɛ ye ntsa Israel kade a.”
31 Eu não o conhecia, mas vim batizando com água para que ele fosse revelado a Israel”.
32 Ade Yohanes lɛ nɛ Yesu akũ kĩ, “Mmɔ́ Hũhũ Kpalɛwa a kĩ ɛka eto ode ndɛ mblɔduma aye ɛyadzi nɛ ye akũ.
32 Então João deu o seguinte testemunho: “Vi o Espírito Santo descer do céu na forma de uma pomba e permanecer sobre ele.
33 Nɛ kayɔkayi a, ntányi ye, lɛmɛ Baguma kĩ edo yĩ kĩ nwɔla bati mui a bi yĩ kĩ, ‘Oti a kĩ aamɔ kĩ yĩ Hũhũ a ka ɛyadzi nɛ ye akũ a ni, ade ye aakɔa Hũhũ Kpalɛwa ɛwɔla bati mui a.’
33 Eu não sabia quem ele era, mas, quando Deus me enviou para batizar com água, disse-me: ‘Aquele sobre o qual você vir o Espírito descer e permanecer, esse é o que batizará com o Espírito Santo’.
34 Mmɔ́ foe lɔmɔ, ndi adansiɛ kĩ ade oti kĩĩ nyɛ Baguma Obi a.”
34 Eu vi isso acontecer e, portanto, dou testemunho de que ele é o Filho de Deus”.
35 Luwi lɛyade a, kĩ Yohanes mɔ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ nviã dzɛ̃ nɛ awã a,
35 No dia seguinte, João estava novamente com dois de seus discípulos.
36 bɛmɔ́ Yesu kĩ yatɛ̃ a, Yohanes lɛ kĩ, “Midã Baguma Kavelibi a!”
36 Quando viu Jesus passar, olhou para ele e declarou: “Vejam! É o Cordeiro de Deus!”.
37 Fɔtsa bakɔlɛnɛ nviã a nu fɔlɛtsa a kĩ ɛlɛ a, foesũ bitomɔ Yesu bɛnaa.
37 Ao ouvirem isso, os dois discípulos de João seguiram Jesus.
38 Yesu dani, ɛmɔ́ be kĩ bitomɔ ye, ade evia be kĩ, “Litsa miawɛ?”
38 Jesus olhou em volta e viu que o seguiam. “O que vocês querem?”, perguntou. Eles responderam: “Rabi (que significa ‘Mestre’), onde o senhor está hospedado?”.
39 Yesu bi be kĩ, “Miyaadã.”
39 “Venham e vejam”, disse ele. Eram cerca de quatro horas da tarde quando o acompanharam até o lugar onde Jesus estava hospedado, e passaram o resto do dia com ele.
40 Fɔtsa bakɔlɛnɛ nviã a kamɛ ɔmɔa nyɛ Andrea, Simon Petro ɔwaɛ̃nyole.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram o que João tinha dito e seguiram Jesus.
41 Lɛtsa a kĩ Andrea nya lɔtɔ ɛkɛna nyɛ kĩ ɛnawɛ ɔwaɛ̃ Petro ebi ye kĩ, “Bɔmɔ́ Mesia a!” De kayɔ nyɛ Kristo.
41 André foi procurar seu irmão, Simão, e lhe disse: “Encontramos o Messias (isto é, o Cristo)”.
42 Ke liti a, Andrea kpã Simon ɛnamɛna Yesu sɛkɛ̃.
42 Então André levou Simão para conhecer Jesus. Olhando para ele, Jesus disse: “Você é Simão, filho de João, mas será chamado Cefas (isto é, Pedro)”.
43 Kĩ kade nyina a, Yesu wɛ kĩ yadzakũ ɛnaa Galilea tite akũ, ade ɛmɔ Filipo ebi ye kĩ, “Yaatomɔ yĩ.”
43 No dia seguinte, Jesus decidiu ir à Galileia. Encontrou Filipe e lhe disse: “Siga-me”.
44 Filipo lɛmɛ to Betsaida, ɔmatɔ a kĩ Andrea mɔ Simon dzi a kamɛ.
44 Filipe era de Betsaida, cidade natal de André e Pedro.
45 Filipo mɔ Nataniel ade ebi ye kĩ, “Bɔmɔ́ oti a kĩ Mose mɔ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ tsɛlɛ fɔlɛtsa nɛ ye akũ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa kamɛ a. Ade ye nyɛ Yosef obi Yesu, kĩ eto Nazaret a!”
45 Filipe foi procurar Natanael e lhe disse: “Encontramos aquele sobre quem Moisés, na lei, e os profetas escreveram! Seu nome é Jesus de Nazaré, filho de José”.
46 Nataniel via kĩ, “Fɔtsa wĩ fudi aapuli fɔnɛ futo Nazaret lɛmɛ kamɛ?”
46 “Nazaré!”, exclamou Natanael. “Pode vir alguma coisa boa de Nazaré?” “Venha e veja você mesmo”, respondeu Filipe.
47 Kĩ Yesu mɔ́ Nataniel yaya nɛ ye sɛkɛ̃ a, ɛlɛ nɛ ye akũ kĩ, “Ade Israelni kpanunuunu nɛ awĩ a, ɛnyɛ́ anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa ɔkɛnanɛ!”
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse: “Aí está um verdadeiro filho de Israel, um homem totalmente íntegro”.
48 Nataniel via Yesu kĩ, “Nde ɔkɛna onyi yĩ?”
48 “Como o senhor sabe a meu respeito?”, perguntou Natanael. Jesus respondeu: “Vi você sob a figueira antes que Filipe o chamasse”.
49 Ade Nataniel lɛ kĩ, “Fɔtsa Ɔtsanɛ, nɔ nyɛ Baguma Obi a. Nɔ nyɛ Israel Lɛgã a!”
49 Então Natanael exclamou: “Rabi, o senhor é o Filho de Deus, o Rei de Israel!”.
50 Yesu bi ye kĩ, “Ayekĩ mbi nɔ kĩ mmɔ́ nɔ nɛ kɔya kutse a kayɔ sũ mɔ ɔtɛ odo a? Aamɔ fɔtsa baũ kĩ fɔbɛ̃ fukĩĩ!”
50 Jesus lhe perguntou: “Você crê nisso porque eu disse que o vi sob a figueira? Você verá coisas maiores que essa”.
51 Ade ke ebi be kĩ, “Mabi mi flee nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ míamɔ ode kĩ ebinya, ade míamɔ kĩ ode fɔtɔ banyanɛ aakade bɛkaka nɛ yĩ, Otidziwa Obi a, akũ.”
51 E acrescentou: “Eu lhes digo a verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.