João 18

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kĩ Yesu bɔa mpaɛ kĩĩ eyua a, bɛmɔ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a bɛdzakũ nɛ awã, bɛnanyina Kidron kawɔbi a ade bɛnawo nɛ kugua futse kɔba kudi kamɛ a.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Yuda a kĩ ɛnyɛ ye ɛkpa a, nyina awã, kitonɛkĩ lɔkɔlɔkɔ Yesu mɔ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a awɛ katsɛna nɛ awã.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Foesũ Yuda kpã Roma sodzafɔ mɔ Asɔli Kɔla akũ badãmɛnanɛ a kĩ basɔfɔnɔkɔɛ̃ mɔ Farisifɔ do a ɛnamɛna kɔba a kamɛ. Bɛnɛɛ kawũkanɔ fɔtsa, tɛsɛdza mɔ tibia tɛnawa.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Ayekĩ Yesu nyina fɔtsa a kĩ fɔ́aya nɛ ye akũ a flee sũ ni, ɛnɛ ɛya nɛ lɔtɔ evia be kĩ, “Owei miawɛ?”
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Bɛkpa ye mbuayɛ kĩ, “Yesu Nazaretni a.”
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Kĩ Yesu bi be kĩ, “Amɔ yĩ” a, be flee bɛnaa litiliti bɛnatɔ nɛ tite.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Ade Yesu buki evia be kĩ, “Owei miawɛ?”
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Yesu bi be kĩ, “Mbi mi kɔkɔɛ kĩ yĩ nyɛ ye, foesũ ntɛ yĩ miawɛ kɔ̃ ni, mifɔ̃ bati kĩĩ bɛdzakũ.”
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Ɛlɛ fukĩĩ ayekĩ kalɛ a kĩ ɛlɛ eyi a aaya nɛ foe kamɛ pɛpɛɛpɛ kĩ, “Nda, bati a kĩ ɔkɔa odo nɛ yĩ awɛ a kamɛ odima táyɛla.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Ade Simon Petro nyɛ kɔpã a kĩ ɛnɛɛ a ɛbaa Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee a ɔsumunɛ sɔmɔna sɔtɔ emuni a. Ɔsumunɛ a dĩ nyɛ Malko.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Ade Yesu bi Petro kĩ, “Kɔa nɔ kɔpã a kado nɛ kuvũ kamɛ! Ɔkɔna kĩ nláamɔa lubo kamɔ kɔɔpu a kĩ Nda kɔa ɛkpa yĩ a mbɔɛɛ?”
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Ke liti a, Roma sodzafɔ mɔ be banɔkɔɛ̃, mɔ Yudafɔ Asɔli Kɔla akũ badãmɛnanɛ a pi Yesu ade bisui ye a.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Bɛnya lɔtɔ bɛkpã ye bɛnamɛna Hana sɛkɛ̃. Hana kĩĩ nyɛ Kayafa, kĩ yanya Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee nɛ kateli a kamɛ a otse.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Ade Kayafa kĩĩ lɛmɛ lɛkpa Yudafɔ banɔkɔɛ̃ a adzuni kĩ fɔnɛnɛ fɔbɛ̃ kĩ oti mɔa aku nɛ ɔmaĩ a lɔlɔ.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Simon Petro mɔ fɔtsa ɔkɔlɛnɛ bɛbã odi tomɔ Yesu nɛ liti. Fɔtsa ɔkɔlɛnɛ bɛbã kĩĩ a nyɛ Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee a oti nyiwa, foesũ etomɔ Yesu ewo nɛ Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee a fɔlɛtsa kadzɛkɔ̃.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Lɛmɛ Petro fɔ̃ ɛdza nɛ kanya nɛ onyukpɛ̃. Ade fɔtsa ɔkɔlɛnɛ bɛbã a nɛ́, ɛnaa kanya ɛnalɛmɔ oyitsɔ̃ a kĩ yadã onyukpɛ̃ akũ a kɔdzɛla, ade ɛkpã Petro ewomɛna nɛ tɔtɔ a kamɛ a.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Oyitsɔ̃ a kĩ yadã onyukpɛ̃ akũ a via Petro kĩ, “Nɔ malo nnɛ́ onyole kĩĩ fɔtsa bakɔlɛnɛ a kamɛ ɔmɔa anɛ?”
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Osili na, foesũ basumunɛ mɔ bikĩ badzɔlɛ awã akũ a tɛna futuã fi bɛdza bisinya bawa foe. Petro lɛmɛ nadza nɛ be ɔwɛ̃ ɛkawa fi a.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee a via Yesu fɔlɛtsa nɛ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ mɔ ye fɔtsa katsa a akũ.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Ade Yesu kpa ye mbuayɛ kĩ, “Malɛ kɔdzɛla daa nɛ kanade kakpa odi nyɛ odi. Matsa fɔtsa nɛ Yudafɔ fɔtsɛnakɔ̃ mɔ Baguma Asɔli Kɔla a kamɛ, awã kĩ bati a flee atsɛna, ade maálɛ lɛtsama nɛ kabɛla kamɛ a.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Mɔ nde sũ avia yĩ fɔlɛtsa? Via bikĩ binu yĩ fɔlɛtsa a. Ade be nyina lɛtsa a kĩ nlɛ a.”
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Kĩ Yesu lɛ fɔlɛtsa kĩĩ a, bikĩ badzɔlɛ awã akũ a kamɛ ɔmɔa balɛ ye awɛ nɛ ɔlɔtɔ ade ebi ye kĩ, “Nde mɔ odo ɔwɔlɛ ɔkpa Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee a mbuayɛ lɔmɔ?”
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Yesu kpa ye mbuayɛ kĩ, “Ntɛ nlɛ fɔlɛtsa kpa ni, bi odi nyɛ odi nɛ awĩ kĩĩ lɛtsa a kĩ fɔanɛ. Lɛmɛ ntɛ lɛtsa a kĩ nlɛ a nyɛ ɔnɔkɔali ni, litsa sũ ɔbalɛ yĩ awɛ?”
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Ade Hana fɔ̃ bɛkpã Yesu kĩ ebuki edeĩ nɛ tɔwɛ̃ kamɛ a bɛma Kayafa, Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee a.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, Petro buki ɛdzɛ̃ yawa fi. Ade bati bɛbã a via ye kĩ, “Mbɔɛɛ nɔ malo ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a kamɛ ɔmɔa anɛ?”
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee a basumunɛ a kamɛ ɔmɔa kĩ ye akũ oti sɔtɔ Petro baa emuni a via ye kĩ, “Ntámɔ nɔ nɛ ye sɛkɛ̃ nɛ kɔbã a kamɛ?”
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Petro buki ɛlɛ kĩ, “Oowo!” Deedimɔapɛ ɔkɔkɔ be.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Ɔnɔnɛ tutuutu a, bɛkpã Yesu bitomɛna Kayafa sɛkɛ̃ bɛnamɛna abãã ɔnɔkɔɛ̃ a tɔtɔ kamɛ. Yudafɔ banɔkɔɛ̃ a mɔawɛ táwo nɛ abãã tɔtɔ a kamɛ, kitonɛkĩ bɛwɛ kĩ be akũ ɛkpalɛ nɛ be amaniɛ onukpɛ̃ ɛkpa Wuda Katɛ̃ funitsã a kanya.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Foesũ Pilato nɛ́ ɛnaa be sɛkɛ̃ evia be kĩ, “Litsa fɔlɛtsa mibɔɛ nɛ oti kĩĩ akũ?”
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Bɛkpa ye mbuayɛ kĩ, “Ntɛ nnɛ́ tɔkpa ɔkɛnanɛ yanɛ ni, kufɛ bɔtákpã ye bɔma nɔ.”
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Ade Pilato bi be kĩ, “Kekɔ̃ mi mɔawɛ mikpã ye minaadzɛmɔ ye nɛ mi mbla onukpɛ̃.”
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Fukĩĩ ya lɔmɔ ayekĩ fɔlɛtsa a kĩ Yesu lɛ eyi nɛ wuda odu kĩ yaaku a akũ a fɔya nɛ foe kamɛ.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Pilato dani ewo nɛ abãã tɔtɔ kamɛ ade ɛvɛ Yesu evia ye kĩ, “Nɔ nyɛ Yudafɔ lɛgã a mbɔɛɛ?”
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Yesu kpa ye mbuayɛ kĩ, “Nɔ mɔawɛ avia yĩ fɔlɛtsa kĩĩ, mbɔɛɛ kĩ bati bɛbã libi nɔ yĩ akũ fɔlɛtsa?”
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Pilato kpa ye mbuayɛ kĩ, “Akɔna kĩ Yudani manɛ? Nɔ mɔawɛ kade bati mɔ basɔfɔnɔkɔɛ̃ a lɛkpã nɔ bɛmɛ yĩ. Litsa ɔkɛna?”
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Yesu kpa ye mbuayɛ kĩ, “Yĩ lɛgãkanyakɔ̃ táto katinya kĩĩ kamɛ. Ntɛ yĩ lɛgãkanyakɔ̃ kito katinya kĩĩ kamɛ ni, kufɛ yĩ basumunɛ a pili yĩ lɔlɔ, mɔ baakɔa yĩ bido nɛ Yudafɔ awɛ kamɛ. Lɛmɛ yĩ lɛgãkanyakɔ̃ a táto katinya kĩĩ kamɛ.”
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Pilato via ye kĩ, “Foesũ lɛgã anɛ kɔ̃?”
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Pilato via ye kĩ, “Litsa nyɛ ɔnɔkɔali a?”
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Lɛmɛ nɛ mi amaniɛ onukpɛ̃ ni, kɛnɛ kĩ nfɔnɛ kɔla bawanɛ a kamɛ ɔmɔa nkpa mi nɛ Wuda Katɛ̃ Luwi kanya kamɛ. Miawɛ kĩ nfɔnɛ Yudafɔ lɛgã a awɛ nkpa mi mbɔɛɛ?”
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Ade bɛbɔa fɔwɔla bɛlɛ kĩ, “Oowo, nnɛ́ ye bɔawɛ! Baraba bɔawɛ!” Baraba nyɛ oti kĩ eyidza ɛdza nɛ abãã akũ.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.